PŘEDSEDA
ÚŘADU PRŮMYSLOVÉHO VLASTNICTVÍ
Mgr. Ing. Josef KRATOCHVÍL, Ph.D.
V Praze dne 31.03.2017
zn. sp.: PV 1995-1939
č.j.: PV 1995-1939/D15098832/2015/ÚPV
R O Z H O D N U T Í
Předseda Úřadu průmyslového vlastnictví na návrh odborné komise ve
věci rozkladu podaného dne 5.11.2015 majitelem, společností F., proti
rozhodnutí Úřadu ze dne 2.10.2015 o zrušení patentu č. 290511 o názvu „2
(2-Amino-1,6-dihydro-6-oxopurin-9-yl)methoxy-3-hydroxy-1-propanyl-L-valinát
a jeho použití, meziprodukt a farmaceutická kompozice", zn. sp. PV 1995
1939, vydaného na návrh společnosti T., po přezkoumání napadeného
rozhodnutí rozhodl takto:
Podle ustanovení § 90 odst. 5 zákona č. 500/2004 Sb., správního řádu,
ve znění pozdějších předpisů, se rozklad zamítá a napadené rozhodnutí se
potvrzuje.
Složená kauce ve výši 2500 Kč se nevrací.
O d ů v o d n ě n í
Dne 7.6.2002 udělil Úřad patent č. 290511 o názvu „2-(2-Amino-1,6
dihydro-6-oxopurin-9-yl)methoxy-3-hydroxy-1-propanyl-L-valinát a jeho použití,
meziprodukt a farmaceutická kompozice", jehož majitelem je společnost F.
Návrhem doručeným Úřadu dne 28.11.2014 se společnost T. domáhá
zrušení tohoto patentu s odůvodněním, že nesplňuje podmínky
patentovatelnosti, zakotvené v ustanovení § 3 odst. 1 zákona č. 527/1990 Sb.,
2
o vynálezech a zlepšovacích návrzích, ve znění pozdějších předpisů, neboť
nebyl nový ve smyslu ustanovení § 5 tohoto zákona a také vyplýval v době
práva přednosti zřejmým způsobem z namítaného stavu techniky, tudíž nebyl
výsledkem vynálezecké činnosti ve smyslu ustanovení § 6 odst. 1 uvedeného
zákona.
Dne 2.10.2015 bylo s odvoláním na ustanovení § 23 odst. 1 písm. a)
zákona č. 527/1990 Sb. vydáno rozhodnutí o zrušení napadeného patentu
v celém rozsahu s odůvodněním, že předmět patentových nároků 1 až 15 sice
splňuje vzhledem k namítaným dokumentům podmínku novosti, vyplýval však
v době práva přednosti tohoto patentu pro odborníka zřejmým způsobem
z namítaného stavu techniky a nesplňuje tedy podmínku vynálezecké činnosti.
Proti vydanému rozhodnutí podal majitel v zákonem stanovené lhůtě
formální rozklad, v jehož odůvodnění doručeném Úřadu dne 3.12.2015
zejména uvádí, že se orgán prvého stupně řízení soustředil na prokázání
skutečnosti, že patent není výsledkem vynálezecké činnosti vzhledem
k dokumentu D1b (Druckexemplar), ale příliš se nezabýval jinými dokumenty.
Ačkoliv relevance dokumentu D1b se může zdát na první pohled nesporná, po
důkladné analýze se dle majitele prokáže, že tomu tak není.
V této souvislosti majitel s odkazem na ustanovení § 5 odst. 2 zákona č.
527/1990 Sb. připomíná, že patentovatelný vynález musí být nový vzhledem
k relevantnímu stavu techniky, kterým je vše, co je k dispozici veřejnosti.
Dokument D1b, tzv. „Druckexemplar" je ale dle majitele interní dokument
udělovacího řízení o evropském patentu, jedná se o verzi textu, kterou
průzkumová divize Evropského patentového úřadu (dále také jen EPÚ) zasílá
přihlašovateli ke schválení, jakmile bylo rozhodnuto o udělení patentu. Výpis
z rejstříku EPÚ v dokumentu D1c ovšem dokazuje, že dokument D1b byl
zaslán poštou přihlašovateli jako příloha ke sdělení podle pravidla 51.4
Evropské patentové konvence (dále jen EPC), což ale nepředstavuje žádný
důkaz, že dokument D1b byl od té doby přístupný veřejnosti.
Majitel uvádí, že jako logický předpoklad dostupnosti dokumentu
vyžaduje judikatura stížnostních senátů EPÚ, aby byly třetí strany informovány
o existenci tohoto dokumentu. Výklad orgánu prvého stupně řízení
v napadeném rozhodnutí ale dle majitele naznačuje, že dokument D1b se stal
součástí spisu vztahujícího se k řízení o průzkumu odpovídající patentové
3
přihlášky EP 0375329, a tím byl dosažitelný pro jakoukoliv třetí osobu, která by
požádala o nahlédnutí do spisu podle článku 128.4 EPC. Takový výklad však
není dle odůvodnění rozkladu v souladu s realitou existujících okolností ani
s doktrínou stížnostních senátů, které upřesnily, že konstatování dostupnosti
vyžaduje splnění logického předpokladu, že veřejnost musí mít možnost
dozvědět se o skutečné existenci daného dokumentu. V této souvislosti majitel
poukazuje například na rozhodnutí T 834/09, T 186/01 či T 611/95
stížnostních senátů Evropského patentového úřadu.
Z uvedených rozhodnutí stížnostních senátů jsou v odůvodnění rozkladu
citovány části textu včetně překladů do češtiny, přičemž kritéria uvedená
v těchto citacích údajně odpovídají zdravému rozumu. Dle majitele nelze tvrdit,
že existuje možnost, že se někdo domůže určitého dokumentu, pokud nemá
možnost dozvědět se o jeho existenci. Ve vztahu k dokumentu D1b sdělení
podle pravidla 51.4 EPC dokazuje jen to, že „Druckexemplar" byl dne 9.5.1994
zaslán poštou přihlašovateli patentu EP 0375329, tedy žádná třetí strana
neměla možnost se o existenci dokumentu D1b dozvědět, přičemž ve
správním řízení nebylo ani evidováno, kdy přihlašovatel tento dokument
obdržel. Majitel tvrdí, že jediný způsob, jak by se třetí strana mohla
k dokumentu D1b v období mezi dny 9.5.1994 a 28.7.1994 dostat, by bylo
podání žádosti o nahlédnutí do spisu spolu se zaplacením příslušného
poplatku.
V odůvodnění rozkladu se připomíná, že patentový rejstřík EPÚ
v podobě, v jaké ho známe dnes, kdy je k dispozici na internetu, v roce 1994
ještě neexistoval. Majitel uvádí, že odeslání dokumentu „Druckexemplar"
nepatřilo mezi informace, které byly na seznamu položek v rejstříku EPÚ, což
je dle odůvodnění rozkladu přirozené, jedná se o interní správní řízení EPÚ
vzhledem k přihlašovateli, které údajně není zajímavé pro ostatní. V důsledku
toho nebyly údaje o existenci dokumentu D1b mezi dnem 9.5.1994 a
28.7.1994 zaznamenány v žádném rejstříku a je tak zřejmé, že žádná třetí
strana nemohla mít důvod požádat o nahlédnutí do spisu EP 0375329.
Opačné tvrzení, které je dle majitele implikováno napadeným rozhodnutím, by
bylo v rozporu s již uvedeným předpokladem stížnostních senátů EPÚ ve výše
zmíněných rozhodnutích, totiž že by se nějaká zúčastněná strana dozvěděla o
existenci dokumentu, potenciálně přístupného veřejnosti. Tento předpoklad
však u dokumentu D1b nebyl splněn.
4
Kromě toho se v odůvodnění rozkladu uvádí, že z důvodu právní jistoty
není možnost nahlédnutí do spisu srovnatelná s úřední publikací. V této
souvislosti majitel poukazuje na další rozhodnutí stížnostních senátů EPÚ,
z nichž některé statě jsou v odůvodnění rozkladu citovány včetně překladu
citovaného textu do češtiny. Jedná se o rozhodnutí J 10/87, kde se uvádí, že
se zpětvzetím, které mohlo být seznáno jen prostřednictvím nahlédnutí do
spisu, je na místě zacházet odlišně od zpětvzetí, které bylo úředně
zveřejněno. Ve smyslu vysledování rozdílu mezi možnostmi dostupnosti
veřejnosti před a po zavedení systému EPOLINE je v odůvodnění rozkladu
uvedeno rozhodnutí J 1/11. Majitel v této souvislosti poznamenává, že on-line
přístup do patentového věstníku EPÚ byl umožněn až v roce 2001.
Mimoto majitel připomíná, že za důkazní břemeno je odpovědný
navrhovatel, a v tomto smyslu odkazuje na již zmiňované rozhodnutí T 186/01,
které uvádí, že dostupnost dokumentu musí být prokázána nad veškerou
pochybnost.
Dále je v odůvodnění rozkladu citována argumentace navrhovatele,
která s odkazem na znění článku 128(4) EPC pokládá dokument D1b za
potenciálně dostupný veřejnosti. Dle majitele však vzhledem k tomu, že
existence tohoto dokumentu nebyla nikde oznámena, žádná třetí osoba
nemohla požádat o kontrolu spisu, aby dokument prostudovala. Závěrem této
části odůvodnění rozkladu se konstatuje, že napadené rozhodnutí ignoruje
celou judikaturu omezující a kvalifikující kritérium dostupnosti, když uvádí, že
pouhá možnost přístupu veřejnosti k dokumentu nutně znamená, že třetí
strany mohly vědět o jeho existenci.
Následující část odůvodnění rozkladu se zabývá závěrem vydaného
rozhodnutí o nesplnění podmínky vynálezecké činnosti u napadeného patentu.
Majitel hodnotí úvahu orgánu prvého stupně řízení, týkající se požadavku na
neočekávanou účinnost chráněného léčiva a spatřuje nelogičnost u
patentových nároků 12 až 15. Tu spatřuje v tom, že by při splnění předpokladu
neočekávané účinnosti měly být za inventivní považovány jen nároky 12 a 15.
Dle názoru majitele by při neočekávané účinnosti měly být považovány za
vyhovující podmínce vynálezecké činnosti i další patentové nároky, a to tím
spíše, že se vztahují k novým chemickým sloučeninám.
5
Pokud jde o posouzení vynálezecké činnosti u patentových nároků 12
až 15, majitel připomíná, že v rozhodnutí nebyl shledán jako dostatečně
přesvědčivý příklad 9, jelikož dle orgánu prvého stupně řízení se v něm
nekonzistentně porovnává perorální biologická dostupnost dvou konkrétních
solí monoesteru gancikloviru s jeho diesterem ve formě báze. Dle odůvodnění
rozkladu však důkaz o neočekávané výhodnosti ganciklovir L-valin
monoesteru je poskytnut v příkladu 10 napadeného patentu, podle něhož má
uvedený monoester perorální biologickou účinnost 35,7 %, zatímco biologická
dostupnost ganciklovir L-valin diesteru je jen 23,5 %. Při přechodu z diesteru
na monoester se tedy biologická účinnost zvýšila o 50 %. Majitel zdůrazňuje,
že v namítaných dokumentech nelze ani v náznaku nalézt informaci, že by
monoester měl mít lepší perorální biologickou dostupnost než odpovídající
diester, tudíž zlepšení, které konečně umožnilo perorální podávání
ganciklovirového proléčiva, je třeba pokládat za neočekávané a překvapující.
Další srovnávací pokusy se proto dle odůvodnění rozkladu jeví jako
nadbytečné. Pokud by dle majitele nebylo uvedené nadřazenosti ganciklovir L
valin monoesteru (v biologické dostupnosti), napadený patent by se nestal
předmětem žádného sporného řízení. Skutečnost, že požadovaného
technického efektu bylo dosaženo, prokazuje vysoká úspěšnost léku, který byl
zařazen na 5. seznam základních léků pro použití u dospělých i u dětí, vydaný
v dubnu 2015 Světovou zdravotnickou organizací (WHO). Oba seznamy jsou
k odůvodnění rozkladu přiloženy. WHO uvádí, že Valganciklovir je jediným
lékem, užitečným při léčení infekcí cytomegalovirem. Zatímco dříve byl
ganciklovir podáván injekčně, například do oka, valganciklovir umožňuje
vyhnout se těmto bolestivým injekcím, což přispělo k tomu, že byl v roce 2015
zařazen na seznam základních léků podle WHO.
Majitel uvádí, že volba monoesteru nebyla náhodná či libovolná. V době
priority napadeného patentu měli odborníci v nejlepším případě jen informace
o odpovídajícím diesteru, když pokusy o zlepšení perorální biologické
dostupnosti cestou proléčiva byly výlučně zaměřeny na bis-estery, jejichž
perorální biologická dostupnost ale nebyla dostatečná pro to, aby se mohly
stát základem komerčně vyráběných léků pro perorální podávání.
V této souvislosti je v odůvodnění rozkladu z dokumentu D2 citován
komentář včetně překladu do češtiny, na jehož základě majitel zdůrazňuje, že
navzdory skutečnosti, že v roce 1989 byla podána patentová přihláška, v níž
6
byl zveřejněn ganciklovir diester, byl za lepší volbu ještě v roce 1992
považován acyklovir valinát, a to proto, že umožňoval perorální podávání. Dle
majitele dokument D2 jasně dokumentuje znalosti odborníka v oboru v době,
kdy vznikl vynález podle napadeného patentu.
Majitel uvádí, že v dokumentu D1 odborníkům nic nenaznačovalo, že by
měli počítat s mono-L-valinátem gancikloviru, když v tomto dokumentu jsou
ilustrovány pouze diestery. Kromě toho, kdyby se dokument D1 zaměřoval na
monoesterové deriváty cytosinu nebo gancikloviru, jistě by byla v tomto
dokumentu věnována pozornost přítomnosti asymetrického uhlíku. Tak tomu
však dle odůvodnění rozkladu není. Původce dokumentu D1 si dle majitele
pravděpodobně ani nepředstavoval, že by byl monoester zajímavý, poněvadž
jakmile by byl v molekule přítomný asymetrický uhlíkový atom, vyvolalo by to
příliš mnoho komplikací.
V odůvodnění rozkladu je také popsáno zkoumání podmínky
vynálezecké činnosti postupem „problém - řešení" (problem solution
approach), sestávající ze tří kroků, dále v odůvodnění rozkladu podrobněji
popsaných, se zdůrazněním rozdílů v přístupu „could - would" u třetího
z uvedených kroků.
Dále se v odůvodnění rozkladu uvádí, že i za situace, kdy by dokument
D1b byl přístupný veřejnosti před prioritou napadeného patentu, má majitel
následující pochybnosti. „Druckexemplar", tedy dokument D1b je pracovním
dokumentem patentového zástupce a nikoliv vědecké pojednání. Jde o živý
dokument, který by neměl učit nic více než to, co se učí v původní přihlášce.
Na odborníka by dle majitele neměly mít vliv přeškrtnuté části textu, navíc by
odborník nečetl tento dokument odděleně od srovnávacích dat poskytnutých
dne 18.11.1993 v průběhu průzkumu přihlášky, na základě kterých došlo
k omezení na valinát.
Vzhledem k tomu, že se nároky přidané do dokumentu D1b soustřeďují
na bis valinát cytosinu a nikoliv na bis valinát gancikloviru, je zřejmé, že se
tento dokument zajímal jen o cytosinové deriváty, nikoli o deriváty gancikloviru,
což potvrzují i srovnávací data poskytnutá během průzkumu přihlášky,
vztahující se ke gancikloviru, která jsou následně v odůvodnění rozkladu
uvedena. Ta dle majitele ukazují, že ganciklovir bis-valinát je teprve třetí
v pořadí za bis esterem leucinu a aminoacetátovým esterem. Tyto výsledky by
7
odborník dle majitele interpretoval jako zprávu, že žádný z těchto esterů
gancikloviru nemůže být vzhledem ke špatné biodostupnoti použit pro
perorální podávání. Odborník tak údajně neměl žádný důvod zabývat se
monoesterem.
Dokument D1a samotný pak dle majitele poskytuje mírně změněný
obraz. Tento dokument je zaměřen pouze na deriváty purinu. Uvádí, že
přednostní aminokyseliny pro vytvoření esterů obsahují až šest atomů uhlíku,
přičemž konkrétně valin není nijak zdůrazněn. V dokumentu D1a je popsána
biologická aktivita bis-isoleucinesteru gancikloviru, což dle majitele ukazuje, že
tento ester, a nikoliv valinester, byl považován za nejvýhodnější sloučeninu.
V další části odůvodnění rozkladu majitel s poukazem na chemický
vzorec esterů purinových sloučenin uvádí, že ganciklovir-L-valinmonoester je
výsledkem výběru z více seznamů, tj. výběru skupiny OH ze seznamu pro R,
výběru valinu z přirozeně se vyskytujících aminokyselin a výběru monoesteru
ze skupiny zahrnující monoestery a diestery. V souvislosti s uvedeným
výběrem majitel poukazuje na konečné rozhodnutí Úřadu v podobné věci a na
rozhodnutí T 198/84 a T 279/89 stížnostních senátů EPÚ, v nichž je možno
nalézt tři principy hodnocení patentovatelnosti výběrových vynálezů. Podle
nich by měl být vybraný předmět úzký vzhledem ke stavu techniky, měl by být
dostatečně vzdálen od známého výhodného provedení a neměl by být
svévolný.
V odůvodnění rozkladu se poté konstatuje, že v dané věci výběr
ganciklovir-L-valinmonoesteru splňuje kritéria výběrového vynálezu. Pokud jde
o dokumenty D2 a D3, majitel souhlasí se závěrem vydaného rozhodnutí, že
by jejich kombinace vedla odborníka směrem pryč od vynálezu. Proto by dle
majitele tyto dokumenty odrazovaly odborníka, aby pokračoval s ganciklovirem
ve snaze zlepšit jeho biodostupnost a nepodněcovaly by ho k výzkumu
monoesteru gancikloviru. Na základě výše uvedeného se v závěru odůvodnění
rozkladu žádá, aby byl patent zachován v platnosti v plném rozsahu.
Kopie rozkladu včetně jeho odůvodnění byla dne 7.12.2015 postoupena
navrhovateli k vyjádření, který tak učinil v podání doručeném Úřadu dne
8.2.2016. Uvádí, že majitel v rozkladu soustředil svojí argumentaci na dva
hlavní aspekty sporu, jimiž je jednak dostupnost dokumentu D1b a otázka
vynálezecké činnosti.
8
Navrhovatel nejprve zdůrazňuje, že majitel původně uznal dokument
D1b jakožto nejbližší stav techniky a nevznesl vůči tomuto dokumentu a jeho
dostupnosti žádné výhrady, když v odpovědi na návrh na zrušení napadeného
patentu s dokumentem D1b pracuje, aniž by jakkoliv naznačil, že tento
dokument byl údajně nedostupný. To, že majitel tuto námitku vnáší v rámci
rozkladového řízení, představuje dle navrhovatele novou skutečnost, která
mohla být uplatněna již v prvoinstančním řízení, přičemž k takové skutečnosti
by s ohledem na ustanovení § 82 odst. 4 zákona č. 500/2004 Sb. nemělo být
přihlíženo.
Dále se vyjádření navrhovatele týká několika rozhodnutí odvolacích
senátů Evropského patentového úřadu, citovaných v rozkladu majitelem. Dle
navrhovatele jsou okolnosti majitelem uvedených rozhodnutí zcela odlišné od
případu stávajícího. Tak v rozhodnutí T 834/09 byla jediná kopie dokumentu
uzamčena ve skříni v oddělení knihovny Univerzity v Hamburku, které nebylo
součástí běžné veřejné služby, zatímco dokument D1b byl veřejně přístupný
jakožto součást spisu vedeného k evropské patentové přihlášce v dokumentu
D1.
V dalším citovaném rozhodnutí T 186/01 nebyl dle navrhovatele
předmětný dokument považován za přístupný veřejnosti z toho důvodu, že
nebyla prokázána přístupnost knihovny pro veřejnost, když k zajištění přístupu
musel příslušník veřejnosti nejprve požádat o povolení, přičemž není důkaz o
tom, že by toto povolení bylo vždy udělováno pro všechny dostupné
informace. Tyto okolnosti jsou tedy opět odlišné od stavu dokumentu D1b,
který byl dostupný komukoliv, kdo by požádal o nahlédnutí do spisu
k evropské patentové přihlášce v dokumentu D1.
Pokud jde o rozhodnutí T 611/95, navrhovatel uvádí, že Evropský
patentový úřad uznal veřejnou přístupnost dokumentu, který nebyl dostupný
ve veřejné knihovně, ale jen v institutu, který běžně neposkytuje služby pro
veřejnost, a to v důsledku toho, že o dokumentu, který byl dostupný jen
v institutu, byly zveřejněny reference ve vědeckých článcích, na jejichž
základě mohl být případně tento dokument vyžádán. Rozhodnutí J 10/87 se
dle navrhovatele vztahuje k odvolání určení státu a jeho následného zpětvzetí.
Toto rozhodnutí se tak netýká přímo toho, zda se odvolání stalo veřejným, ale
zda byla veřejnost o odvolání oficiálně informována, přičemž konstatuje, že
9
právní jistota třetích osob má vyšší důležitost po oficiálním zveřejnění ve
srovnání s odvoláním, které mohlo být zjištěno nahlédnutím do spisu.
Také rozhodnutí J 1/11 se dle vyjádření navrhovatele týká zpětvzetí
odvolání určení státu a navrhuje, že v době internetu se činění rozdílů mezi
nahlédnutím a zveřejněním nejeví jako dále ospravedlnitelné. Pro danou věc
tak není žádné z majitelem uvedených rozhodnutí relevantní, neboť skutkové
podstaty případů jsou výrazně odlišné.
Dále se ve vyjádření k rozkladu připomíná, že žádné z majitelem
uvedených rozhodnutí by nemohlo být v dané věci pokládáno za závazné, i
kdyby případy byly podobné, neboť Úřad je vázán toliko právními předpisy, tj.
zejména zákonem č. 527/1990 Sb., které jsou v tomto směru jednoznačné.
V této souvislosti cituje navrhovatel ustanovení § 5 odst. 2 a § 6 uvedeného
zákona.
Podle vyjádření je zjevné, že dokument D1b musel být součástí
fyzického spisu, vztahujícího se k evropské patentové přihlášce v dokumentu
D1 k datu, ke kterému byl odeslán přihlašovateli, a dle článku 128.4 Evropské
patentové úmluvy pak byl přístupný veřejnosti. Navrhovatel připomíná, že
každý mohl nahlédnout do uvedeného spisu, bez ohledu na skutečnost, zda si
byl vědom existence dokumentu D1b či nikoliv, přičemž je nerozhodné, zda to
někdo skutečně udělal. Samotná možnost a dostupnost dokumentu je
dostačující pro to, aby se dokument stal součástí stavu techniky.
Dále navrhovatel poukazuje na probíhající patentové spory majitele
patentu a navrhovatele, v nichž byl rovněž posuzován problém dostupnosti
dokumentu D1b veřejnosti. V této souvislosti je ve vyjádření k rozkladu
citována stať z rozhodnutí německého Spolkového patentového soudu včetně
překladu do češtiny, ze které vyplývá, že posouzení dokumentu NIK6b, který
odpovídá dokumentu D1b v dané věci, jakožto dříve zveřejněného stavu
techniky, je v souladu s rozhodovací praxí Evropského patentového úřadu.
K podobnému závěru dospěl také španělský obchodní soud, resp. pařížský
krajský soud, část jejichž rozhodnutí je ve vyjádření k rozkladu opět citována
včetně překladu citací do češtiny.
Dle vyjádření k rozkladu uvedené skutečnosti dokládají, že neexistují
žádné důvody, proč nepovažovat dokument D1b za součást stavu techniky.
10
Posouzení orgánu prvého stupně řízení týkající se vynálezecké činnosti a
beroucí v potaz tento namítaný dokument tedy bylo podle navrhovatele
správné.
K vlastnímu posouzení podmínky vynálezecké činnosti navrhovatel
nejprve uvádí, že úvaha orgánu prvého stupně řízení, podle níž by patentové
nároky 12 až 15 byly akceptovatelné v případě, že sloučeniny spadající do
nároku 1 by vykazovaly neočekávanou účinnost, neměla být v napadeném
rozhodnutí vůbec zformulována, neboť jde nad rámec toho, co má Úřad
posuzovat, přičemž majitel se v rozkladu snaží uvedenou formulaci využít, a to
ve vztahu k celému rozsahu údajného vynálezu. Podle navrhovatele je úkolem
Úřadu ve zrušovacím řízení určit, zda nárokovaný předmět splňoval podmínky
patentovatelnosti, a nikoliv navrhovat způsoby a možnosti, jak by bylo možno
tyto podmínky splnit. To má činit v průběhu řízení udělovacího.
Dále se ve vyjádření uvádí, že z dokumentů předchozího stavu techniky
je zřejmé, že sloučeniny spadající do patentového nároku 1 nevykazovaly
žádnou neočekávanou, ale pouze vyšší účinnost, kterou ovšem odborník mohl
očekávat a očekával. Příklad provedení 10, který dle majitele údajně dokazuje,
že ganciklovir L-valin monoester má perorální biologickou dostupnost 35,7 %,
tedy v porovnání s ganciklovir L-valin diesterem o 50 % vyšší, navrhovatel
nepokládá za důkaz o neočekávaném účinku, neboť hlubší analýza tohoto
příkladu i příkladu 9 ukazuje, že příkladná data nemají žádnou vypovídací
hodnotu, nemohou tedy podpořit závěry učiněné majitelem. Konkrétně jde
podle navrhovatele o absenci informací o standardní odchylce a chybové
toleranci a o počtu zvířat, na nichž byly látky testovány.
Mimoto by podle navrhovatele pro přiznání vynálezecké činnosti
nestačilo ani zjištění neočekávaného účinku, jednalo by se totiž o bonus,
kterého by bylo dosaženo automaticky, jelikož řešení bylo v dosahu odborníka
v daném oboru. Odborník by byl veden informacemi z předchozího stavu
techniky k tomu, aby modifikoval a upravil nejbližší stav techniky, tedy bis-L
valinát, a dospěl k monoestervalinátu. Odůvodnění orgánu prvého stupně
řízení v tomto směru pokládá navrhovatel za správné a jasné.
V další části vyjádření navrhovatel hodnotí srovnávací data vztahující se
ke gancikloviru, poskytnutá během průzkumu přihlášky. Dle jeho názoru není
jasný jejich kontext, ani o jakou přihlášku se má jednat. Neměly by proto být
11
vůbec brány v potaz. Pokud jde o majitelem zdůrazněný komerční úspěch
přípravků na bázi valgancikloviru, je navrhovatel přesvědčen, že takový
úspěch ani význam účinné látky nemohou být důvodem pro přiznání
vynálezecké činnosti, když údajný vynález vyplývá zřejmým způsobem ze
stavu techniky. K majitelem citované pasáži dokumentu D2 navrhovatel
připomíná, že tento dokument v následujícím odstavci zmiňuje výhody L
valinmonoesteru acykloviru.
V poslední části vyjádření se uvádí, že napadený patent byl zrušen,
čímž navrhovatel dosáhl svého cíle, a nemohl tedy podat rozklad proti těm
částem rozhodnutí, které byly posouzeny v jeho neprospěch. Konkrétně
navrhovatel nesouhlasí s posouzením novosti, neboť je přesvědčen, že není
třeba výběru z několika seznamů, a že tedy sloučenina podle patentového
nároku 1 napadeného patentu není vzhledem k dokumentu D1b nová. Dále je
dle názoru navrhovatele nedostatečně posouzena podmínka vynálezecké
činnosti vzhledem k dokumentům D1, D2 a D3, které je věnován jediný
odstavec na přelomu stran 33 a 34 rozhodnutí. V závěru vyjádření potom
navrhovatel požaduje, aby byl rozklad zamítnut a bylo potvrzeno rozhodnutí o
zrušení napadeného patentu v celém rozsahu.
Na základě žádosti bylo vyjádření navrhovatele poskytnuto dne
17.2.2016 majiteli k seznámení, který v replice doručené Úřadu dne 8.4.2016
poukázal na protokol z jednání před stockholmským obvodním soudem ve věci
žaloby společnosti R. proti společnosti S. Zápis je přílohou A repliky včetně
anglického překladu. Citace z uvedeného zápisu údajně konstatuje, že
omezení podle dokumentu D1b ve vztahu k dokumentu D1 nevede k žádnému
jinému zjištění, než ke zjištění, ke kterému se dojde, vychází-li se z dokumentu
D1. Nejbližším stavem techniky je poukaz na divalinester gancikloviru
v příkladu dokumentu D1 a příklad 2 dokumentu D1b.
Dále majitel v replice uvedl, že argumentace ve prospěch vynálezecké
činnosti u patentových nároků 12 až 15 je skutečně založena na zjištění
Úřadu. Toto zjištění dle majitele v zásadě prokazuje, že neočekávanou
biodostupnost monovalinesteru gancikloviru poskytuje nejen příklad 9, ale také
příklad 10 napadeného patentu. Následně majitel v replice diskutuje
navrhovatelem deklarovanou, nikoliv neočekávanou, ale pouze odborníkem
očekávanou vyšší účinnost chráněné sloučeniny. Dle majitele uvedené tvrzení
12
nedává smysl, neboť se jedná o novou sloučeninu, která nebyla popsána v
dosavadním stavu techniky.
Podle názoru majitele nebylo možno vyšší perorální dostupnost této
sloučeniny očekávat, když v dokumentu D1b (D1) nejsou od sebe mono- a bis
valinátové estery vůbec odlišeny. Dle názoru majitele je proto logický
předpoklad, že mono-valinát bude mít v nejlepším případě stejnou
biodostupnost, jako bis-valinát. Zvýšení biodostupnosti o 50 % při přechodu na
mono-valinát, doložené v příkladu 10, je tak dle repliky nutno považovat za
neočekávaný účinek.
Majitel zdůrazňuje svojí domněnku, že nebylo většího odborníka
v daném oboru než původce dokumentu D1, paní Beauchamp, která vůbec
nepředpokládala, že by monoester, dosud neexistující a jen genericky
zahrnutý do nároků v dokumentu D1, mohl mít vyšší účinnost než odzkoušený
diester, jinak by ve vědeckém článku v dokumentu D2 ještě tři roky po podání
patentové přihlášky vedoucí k dokumentu D1b nedoporučovala opustit údajně
neperspektivní výzkum zaměřený na deriváty gancikloviru a raději se zaměřit
na deriváty acykloviru, které, byť méně účinné, slibovaly poskytnout
postačující perorální biodostupnost. Kdyby předvídala, že monoestervalinát
bude mít tak vysokou perorální biodostupnost, jistě by dle majitele takovou
nemoudrou radu svým kolegům neposkytla.
Námitku navrhovatele, zpochybňující vypovídací hodnotu příkladu 10
napadeného patentu, majitel pokládá za neopodstatněnou. Pokud jde o
patentové přihlášky, platí dle jeho názoru obecné pravidlo, že příklady na nové
chemické sloučeniny by měly dokládat, že existuje odůvodněný předpoklad, že
nárokované sloučeniny budou mít vlastnosti, které jsou deklarovány v popisu.
Takový předpoklad příklad 10 a podobně i příklad 9 napadeného patentu dle
majitele dokládají. Mimoto, na rozdíl od bis-valinátu se mono-valinát
gancikloviru podařilo formulovat do komerčních farmaceutických prostředků
pro perorální podávání, pro které dosud neexistuje plnohodnotná alternativa,
což dle majitele potvrzuje fakt, že pro perorální podávání bylo povolení
k výrobě a tržnímu uplatnění vydáno jen pro valganciklovir (mono-valinát
gancikloviru).
Dále je v replice diskutována otázka bonusového účinku, tvrzeného
navrhovatelem. Podle majitele lze tento pojem nalézt v pokynech Evropského
13
patentového úřadu pro průzkum, kapitole 10.2, která je přílohou jeho repliky a
je zde citována včetně překladu do češtiny. Na základě obsahu uvedené
kapitoly a závěru orgánu prvého stupně řízení, že ke struktuře podle
patentového nároku 1 napadeného patentu vede cesta přes kombinace
struktur ze dvou seznamů, a ani poté nebude jednoznačně chráněná struktura
definována, majitel konstatuje, že volba valgancikloviru nebyla nasnadě a
nepředstavovala situaci typu jednosměrné ulice jako důsledku absence
alternativ. Tvrzení navrhovatele, že neočekávaný účinek chráněného řešení
představuje jen bonusový účinek, je proto dle majitele zjevně liché.
Podle repliky je stanovisko navrhovatele, že odborník byl jednoznačně
veden k tomu, aby vyzkoušel slibné alternativy, a to jak s ohledem na
dokument D1b, tak i ostatní dokumenty, pouze otázkou víry. V dokumentu D1b
není dle majitele nic, co by mohlo naznačovat, proč monoester -
valganciklovir, by měl být považován za slibnější než diester, když oba jsou
v dokumentu D1b uváděny paralelně, přičemž připraven a testován byl jen
diester. V této souvislosti majitel připomíná, že experimenty uvedené jak
v prioritní přihlášce dokumentu D1 (EP 375329), tak v experimentální zprávě
předložené v průběhu průzkumu dokumentu D1, která je přílohou repliky,
jasně ukazují, že z bis-aminoacylesterových proléčiv gancikloviru vykazuje
nejlepší biodostupnost bis-leucin esterový derivát. Majitel také uvádí, že i
vědecký článek v dokumentu D2 ukazuje na nepředvídatelnost chování esterů
gancikloviru, když se na str. 161 až 162 vyjadřuje velmi skepticky o dalších
možnostech vývoje aminoacylesterových proléčiv gancikloviru, jak vyplývá
z citace komentáře v dokumentu D2.
Ke stanovisku navrhovatele o nejasnosti srovnávacích dat vztahujících
se ke gancikloviru, majitel poskytuje v zásadě následující vysvětlení, opírající
se zejména o údaje z experimentální zprávy dodané EPÚ v průběhu průzkumu
odpovídající evropské patentové přihlášky, tato experimentální zpráva je
přílohou C repliky včetně překladu do češtiny. Tabulka, na kterou je
v odůvodnění rozkladu odkazováno, ukazuje, že čtyři bisestery gancikloviru
podle D1b vykazují lepší biodostupnost než ganciklovir, avšak ganciklovir bis
valinát je až na třetím místě za bis-leucin esterem a aminoacetátem. Tyto
výsledky dle majitele dále ukazují, že výběr ganciklovir mono-valinátu nebyl
jednosměrnou ulicí, což je v replice výše uvedeno.
14
Za legitimní doplňující důkazy o vynálezecké činnosti napadeného
patentu pokládá majitel komerční úspěch a svědectví WHO či Lékařů bez
hranic. Replika se vrací k obsahu dokumentu D2, propagujícího acyklovir na
úkor derivátů gancikloviru s otázkou, proč by odborník neměl důvěřovat
stanovisku vyjádřenému v tomto dokumentu a proč by měl utrácet peníze za
výzkum, který již autorka dokumentu D2 opustila jako neperspektivní.
Replika dále připomíná, že uvedený švédský soud konstatoval, že
patent EP 694547, tj. analog napadeného patentu, úspěšně prošel úplným
průzkumem a proto existuje presumpce, že je výsledkem vynálezecké
činnosti. Z popisu tohoto patentu je navíc zřejmé, že zohledňuje dokument EP
375329 (D1) i dokument D2, takže absence vynálezecké činnosti nebyla u
tohoto analogického patentu prokázána. Uvedený soud mimoto ve vztahu
k posuzování vynálezecké činnosti dospěl k závěru, že dokument D1b nemůže
obsahovat nic více než původně podaná přihláška. Dle majitele také odborník
nemůže dedukovat ze stejného patentového dokumentu různé informace
v závislosti na fázi průzkumového řízení.
V replice jsou dále porovnány údaje obsažené v prioritní přihlášce
napadeného patentu a v experimentální zprávě v příloze C repliky. S odkazem
na obsah tabulek v této příloze majitel uvádí, že ve skupině gancikloviru se
jako nejslibnější jeví bis-leucin ester, zatímco bis-valin ester vykazoval nižší
biodostupnost, a to i ve srovnání s bis-glycin esterem. V replice se zdůrazňuje,
že odborník neměl, opíraje se o namítaný stav techniky, žádný důvod zaměřit
svou pozornost na monoester, a ještě méně na valin monoester gancikloviru.
Dle majitele srovnávací testy předložené na podporu změn v textu
dokumentu D1 odborníkovi v oboru ukazují, že zatímco diester odvozený od
valinu je z hlediska zvýšení biodostupnosti potenciálně zajímavý v případě
derivátů cytosinu, to samé neplatí při případ gancikloviru. Odborník by projevil
zájem o diester gancikloviru odvozený od leucinu, který poskytuje nejlepší
biodostupnost. Potvrzení by odborník opíral o nárok 3 dokumentu D1b. Proto
majitel trvá na tom, aby bylo rozhodnutí prvého stupně řízení zrušeno a patent
zachován v plném rozsahu.
Replika majitele na vyjádření navrhovatele k rozkladu byla na základě
žádosti zaslána dne 19.4.2016 navrhovateli k seznámení. Podáním
doručeným Úřadu dne 26.9.2016 navrhovatel předložil vyjádření k replice
15
majitele, doplněné kopií rakouského rozhodnutí včetně překladu do angličtiny
a kopií podání přihlašovatele dokumentu D1 ze dne 18.11.1993.
V tomto vyjádření navrhovatel zopakoval svoje stanovisko, že dokument
D1b byl ke dni práva přednosti napadeného patentu pro veřejnost dostupný,
což akceptoval nejen orgán prvého stupně řízení v dané věci, ale také soudy
v Německu, Španělsku a ve Francii, resp. rakouský odvolací soud, jehož kopie
je přílohou tohoto vyjádření.
Navrhovatel vyjadřuje nesouhlas se závěrem švédského soudu, že
posouzení dokumentů D1 a D1b by mělo být shodné. Dle jeho názoru je
seznam sloučenin v dokumentu D1b podstatně užší, snadněji tedy vede
odborníka směrem k řešení chráněnému napadeným patentem. Uvádí, že
rozhodnutí švédského soudu potud, pokud se týká posouzení novosti a
vynálezecké činnosti, je irelevantní, jelikož se jedná o rozhodnutí ve věci
předběžného opatření, ve kterém je posouzení podmínek patentovatelnosti
velmi povrchní. Navrhovatel současně poukazuje na str. 5 rozhodnutí tohoto
soudu ve švédštině i v anglickém překladu, kde je i tímto soudem explicitně
s odkazem na článek 128 odst. 4 EPC potvrzeno, že dokument D1b je
součástí stavu techniky.
V otázce vynálezecké činnosti u napadeného patentu navrhovatel
v zásadě setrvává na svých dřívějších podáních. S ohledem na obsah repliky
majitele doplňuje, že ačkoliv dokument D2 byl zveřejněn po podání přihlášky
D1, došlo k tomu téměř dva roky před zpřístupněním veřejnosti dokumentu
D1b, který dle navrhovatele zřetelně popisuje deriváty gancikloviru jako slibné.
Mimoto dokument D2 lze jen stěží hodnotit jako doporučení opustit údajně
neperspektivní výzkum zaměřený na deriváty gancikloviru, ale spíše jako
podnět k hledání dalších alternativních cest mezi deriváty acykliviru.
Dále navrhovatel připomíná, že pasáže rozhodnutí, podle nichž je
sloučeniny podle patentového nároku 1 dosaženo výběrem ze dvou seznamů,
se týkají posuzování novosti, nikoliv vynálezecké činnosti. Navíc, pokud se
jedná o deriváty gancikloviru, je výběr na základě dokumentu D1b omezen jen
na dvě sloučeniny, z nichž jedna, bis-L-valinát gancikloviru, již byla v tomto
dokumentu testována, a provedení testů s mono-L-valinátem gancikloviru již
bylo dle navrhovatele zřejmým krokem, který lze pokládat za situaci typu
jednosměrné ulice.
16
Pokud jde o poukaz majitele na to, že valin byl nejslibnější alternativou
jen pro deriváty cytosinu, ten je dle navrhovatele v kontrastu s podáním
přihlašovatele dokumentu D1 ze dne 18.11.1993, z jehož citace a také
z úpravy nároků na valinové estery cytosinu, doprovázející uvedené podání
přihlašovatele, byl odborník jednoznačně motivován k použití valinových
esterů pro ganciklovir. V závěru vyjádření navrhovatel opakuje, že argumenty
uvedené v replice majitele nejsou dostačující k vyvrácení závěru, že předmět
napadeného patentu nebyl výsledkem vynálezecké činnosti.
Toto vyjádření navrhovatele bylo na základě žádosti zasláno dne
12.10.2016 majiteli napadeného patentu k seznámení. V podání doručeném
Úřadu dne 4.11.2016 majitel informoval o svém připravovaném vyjádření,
jehož součástí bude posudek nezávislého experta ve věci sporného řízení
mezi společnostmi F. a T., vztahující se k italské části analogického patentu
EP 0694547 a vedeného soudem v Miláně.
Avizované vyjádření majitele, jehož přílohou je znalecký posudek
vyhotovený dne 28.10.2016 Dr. F. T., včetně jeho překladu do češtiny, bylo
Úřadu doručeno dne 6.12.2016. V tomto vyjádření majitel zformuloval
argumenty zejména k následujícím otázkám.
Pokud jde o dostupnost dokumentu D1b veřejnosti, uvádí, že nebyla
prokázána nade vší pochybnost. Kromě toho dle názoru majitele bylo této
otázce věnováno příliš mnoho pozornosti, která není souměřitelná s jeho
významem. Důležité je jen to, že oba dokumenty D1 a D1b obsahují relevantní
informaci jen o bis-valinesteru gancikloviru. V otázce vynálezecké činnosti
odkazuje na str. 4 až 12 podání ze dne 7.4.2016, a připomíná, že
neočekávatelná biodostupnost sloučenin podle patentového nároku 1 je
podporována příklady 9 a 10 napadeného patentu.
Dále majitel uvádí, že jeho závěr, učiněný na základě dokumentu D2,
nebyl navrhovatelem ani v nejmenším vyvrácen. Majitel rekapituluje časovou
posloupnost vzniku dokumentu D1 a dokumentu D2, přičemž stav techniky
před datem práva přednosti napadeného patentu předpokládal, že deriváty
gancikloviru mají biodostupnost srovnatelnou s biodostupností
ganciklovirdivalinátu, která byla nedostatečná pro formulaci orálního léčiva.
V této souvislosti je dle majitele důležité, že dokument D2 byl zveřejněn po
17
podání D1 a skutečnost, že dokument D1b byl zveřejněn později než
dokument D2, je dle jeho názoru irelevantní.
Majitel také uvádí, že takové parametry, jako je směrodatná odchylka a
tolerance chyby, se v ilustrativních příkladech v patentových přihláškách
prezentují jen výjimečně, přičemž případné podpůrné příklady je možno
předkládat i po prioritě patentové přihlášky. Podstatné je jen to, aby tvrzení,
jež je příklady dokládáno, bylo obsaženo již v původních podlohách. Proto
podle majitele příklady 9 a 10 splňují účel, pro který byly do patentu zahrnuty,
byť by možná nebyly akceptovány v odborně recenzované publikaci. Situace
by ale byla zcela odlišná, pokud by navrhovatel prokázal, že chráněné
sloučeniny deklarované vlastnosti postrádají. Tak tomu ale v dané věci není.
Pokud jde o výběr sloučeniny ze dvou seznamů, nezáleží podle majitele
na tom, v které části rozhodnutí je tato skutečnost uvedena. A přestože je
v rozhodnutí uvedena v části týkající se novosti chráněné sloučeniny, jedná se
o obecně platné konstatování, relevantní i pro posuzování vynálezecké
činnosti. Majitel tvrdí, že stav techniky nevyvolával u odborníka žádnou naději,
že by mohl mít monovalinester gancikloviru lepší biodostupnost než
divalinester, a očekávání, že bude mít stejné vlastnosti jako divalinester, ve
skutečnosti odrazovalo odborníky od jakéhokoliv zkoušení. Majitel klade
otázku, proč by měl odborník zkoušet připravit monovalinester postupem, který
je mnohem složitější, než postup pro přípravu divalinesteru, když od
monovalinesteru nemohl očekávat žádnou výhodu ve srovnání
s divalinesterem.
V této souvislosti majitel opět poukazuje na dokument D2, v němž má
být výzva, aby se úsilí soustředilo do jiného směru, ganciklovir že za to nestojí.
Přestože se na základě zpětného pohledu může zdát nárokované řešení
zřejmé, ve skutečnosti tomu tak není. Majitel zdůrazňuje, že „to, na čem
záleží, je dosažený výsledek a ne, jak moc se původce na vyřešení
objektivního úkolu nadřel". Dále potom majitel uvádí, že obrovský komerční
úspěch valgancikloviru jasně ukazuje, že existovala nenaplněná medicínská
poptávka po činidle, které by bylo účinné a zároveň biologicky dostupné, což
se podařilo až valgancikloviru. To podporuje stanovisko majitele o splnění
podmínky vynálezecké činnosti.
18
Tvrzení, že ganciklovir bis-valinát byl zvolen jako prototyp, od kterého
vede jediná cesta k monovalinesteru majitel popírá. Srovnání esterových
derivátů gancikloviru a cytosinu ukazuje, že na estery valinu padla volba
zejména s ohledem na výsledky dosažené u cytosinu, a že výsledky dosažené
s ganciklovir bis-valinátem byly ve srovnání s ganciklovir bis-leucinesterem či
ganciklovir bis-aminoacetátovým esterem jen průměrné.
V následující části svého vyjádření se majitel zaobírá znaleckým
posudkem technické poradkyně Dr. F. T., určené italským soudem. Z tohoto
písemného materiálu, který je přílohou vyjádření včetně překladu do češtiny,
majitel cituje řadu pasáží, přičemž na úvod této části poukazuje na stanovisko
uvedené poradkyně, že italská frakce patentu EP 696547, jejímž předmětem
je valganciklovir, má nezbytné předpoklady novosti, vynálezecké úrovně a
dostatečnosti popisu k její platné patentovatelnosti. Dle jedné z citací
dokument D1b není omezen jen na deriváty gancikloviru, v úvahu je nutno brát
i deriváty cytosinu.
V další citaci Dr. T. dochází podle vyjádření majitele k závěru, že výběr
konkrétní kombinace obsažených substituentů, který není výslovně popsán
v dokumentech dosavadního stavu techniky, představuje nový výběr, který
namítanými dokumenty není učiněn zřejmým. Majitel dále upozorňuje na
porovnání syntézy ganciklovirvalinátu se syntézou ganciklovir divalinátu, kde
Dr. T. vyjadřuje vážné pochybnosti v tom smyslu, že by stejné metody, jaké
jsou popsány v dokumentu D1b pro syntézu diesterů mohlo být jen
s jednoduchými modifikacemi použito pro syntézu monoesterů. Na základě
dalších citací z uvedeného znaleckého posudku majitel dovozuje, že Dr. T.
vlastně popírá, že by mono-L-valinester gancikloviru mohl být učiněn zřejmým
na základě preparativního procesu odvozeného z namítaných dokumentů.
Na závěr vyjádření majitel zdůrazňuje, že od mnohem komplikovanější
syntézy mono-L-valinesteru gancikloviru nebylo možno z hlediska orální
biodostupnosti očekávat získaní produktu vykazujícího nějaké další zlepšení
oproti di-L-valin esteru. Právě naopak, dosavadní stav techniky nejen že
nepopisoval vynález podle napadeného patentu, ale odrazoval odborníka od
dalších pokusů s monoesterem a vůbec od dalšího zkoušení esterových
proléčiv gancikloviru všeobecně. Proto majitel na základě výše uvedené
analýzy a dřívějších podání včetně rozkladu navrhuje, aby bylo prvostupňové
rozhodnutí zrušeno a napadený patent byl zachován v plném rozsahu.
19
Na žádost bylo toto vyjádření majitele zasláno navrhovateli dne
12.1.2017 k seznámení. V podání doručeném Úřadu dne 27.2.2017
navrhovatel předložil komentář k vyjádření majitele, přičemž v zásadě
zopakoval již dříve uvedenou argumentaci. Ke znaleckému posudku Dr. F. T.
zejména uvedl, že i ona dospěla ke stejnému závěru o dostupnosti dokumentu
D1b jako v dané věci orgán prvého stupně řízení. Pokud jde o ostatní
argumenty znalkyně, jsou dle navrhovatele ve zjevném rozporu se stanovisky
většiny zahraničních soudů a orgánů, které se řešením příslušných otázek
zabývaly. Přílohou tohoto podání navrhovatele je anglický překlad rozhodnutí
německého Spolkového soudního dvora, který uznal, že dokument D1
obsahoval dostatečné informace pro odborníka, aby uvažoval o monoesterech
gancikloviru jakožto cenných proléčivech pro zlepšení biodostupnosti
gancikloviru.
Na základě žádosti byl tento komentář navrhovatele zaslán dne
3.3.2017 majiteli k seznámení. V podání doručeném Úřadu dne 29.3.2017
majitel předložil k zaslanému komentáři vyjádření, v němž zejména osvětluje
okolnosti, za jakých se stalo rozhodnutí Spolkového patentového soudu,
kterým byl analogický evropský patent zrušen, neplatné, když Spolkový soudní
dvůr (BGH) nevydal rozhodnutí ve věci samé, nýbrž rozhodl jen o nákladech
řízení. Majitel se domnívá, že navrhovatel řádně nevysvětlil okolnost, že
rozhodnutí BGH vydané usnesením ze dne 6.12.2016 je založeno na
posouzení sumarizovaného problému bez nějaké hlubší analýzy.
V následující části vyjádření majitel vysvětluje kritéria, která
aplikuje BGH při rozhodování o nákladech řízení. Dále majitel setrvává na
svém stanovisku, že dostupnost dokumentu D1b nebyla prokázána mimo
jakoukoliv pochybnost a odkazuje na svá předchozí vyjádření. Mimoto je nutno
si dle majitele povšimnout, že tento dokument neobsahoval konkrétní nárok na
bis valinát gancikloviru, ale pouze na pyrimidylový derivát. To údajně nelze
chápat tak, že by bis valinát gancikloviru byl předmětem jakéhokoliv zvláštního
zájmu, když ani Beauchamp, přední vědkyně v oboru nenavrhovala, že by
monovalinát byl nejlepším řešením.
Následně se vyjádření majitele znovu zabývá znaleckým posudkem Dr.
T. Dle majitele by měl Úřad názor této znalkyně vážně vzít do úvahy jako
důležitou informaci, ukazující na způsob myšlení patentového zástupce tváří
v tvář analogickému problému, jaký je řešen v dané věci. Proto je v závěru
20
vyjádření opět žádáno, aby bylo rozhodnutí orgánu prvého stupně řízení
zrušeno a napadený patent byl zachován v plném rozsahu.
Rozhodnutí o rozkladu se opírá o následující důvody.
Podle ustanovení § 23 odst. 1 písm. a) zákona č. 527/1990 Sb., o
vynálezech a zlepšovacích návrzích, ve znění pozdějších předpisů, Úřad
patent zruší, zjistí-li se dodatečně, že vynález nesplňoval podmínky
patentovatelnosti.
Podle ustanovení § 3 odst. 1 téhož zákona se patenty udělují
na vynálezy, které jsou nové, jsou výsledkem vynálezecké činnosti a jsou
průmyslově využitelné.
Podle ustanovení § 5 odst. 2 tohoto zákona je stavem techniky vše,
k čemu byl přede dnem, od něhož přísluší přihlašovateli právo přednosti (§
27), umožněn přístup veřejnosti písemně, ústně, využíváním nebo jiným
způsobem.
Podle ustanovení § 6 odst. 1 téhož zákona je vynález výsledkem
vynálezecké činnosti, jestliže pro odborníka nevyplývá zřejmým způsobem
ze stavu techniky.
S přihlédnutím k ustanovení § 89 odst. 2 zákona č. 500/2004 Sb.,
správního řádu, ve znění pozdějších předpisů, odvolací orgán přezkoumal
soulad napadeného rozhodnutí a řízení, které jeho vydání předcházelo,
s právními předpisy. Správnost napadeného rozhodnutí přezkoumal jen v
rozsahu námitek uvedených v rozkladu, přičemž zjistil následující skutečnosti.
Patent č. 290511 byl s právem přednosti ode dne 28.7.1994 udělen dne
7.6.2002 s patnácti patentovými nároky tohoto znění:
„1. 2-(2-Amino-1,6-dihydro-6-oxopurin-9-yl)methoxy-3-hydroxy-
1-propanyl-L-valinát nebo jeho farmaceuticky akceptovatelná sůl, ve formě
(R)- nebo (S)-diastereomeru nebo ve formě směsi těchto dvou
diastereomerů.
2. L-valinát podle nároku 1 zahrnující uvedenou směs obsahující
21
stejná množství (R)- a (S)-diastereomerů.
3. L-valinát podle nároku 1, kde farmaceuticky akceptovatelnou solí
je hydrochlorid nebo acetát.
4. L-valinát podle nároku 1 v krystalické formě.
5. L-valinát podle nároku 1, kterým je (R)-2-(2-amino-1,6-dihydro
6-oxopurin-9-yl)methoxy-3-hydroxy-1-propanyl-L-valinát a jeho
farmaceuticky akceptovatelné soli.
6. L-valinát podle nároku 1, kterým je (S)-2-(2-amino-1,6-dihydro-
6-oxopurin-9-yl)methoxy-3-hydroxy-1-propanyl-L-valinát a jeho
farmaceuticky akceptovatelné soli.
7. L-valinát podle nároku 5 nebo 6, kde uvedenou solí je
hydrochlorid.
8. L-valinát podle nároku 5 nebo 6, kde uvedenou solí je acetát.
9. Farmaceutická kompozice, vyznačující se tím, že obsahuje L
valinát podle kteréhokoli z nároků 1 až 6, a popřípadě také farmaceuticky
akceptovatelný základ nebo nosný materiál.
10. Farmaceutická kompozice podle nároku 9 ve formě pro
intravenózní podávání.
11. Sloučenina obecného vzorce II
22
kde
P
l
je vodík, nebo hydroxy-chránicí skupina a
P
2
je amino-chránicí skupina.
12. L-valinát podle nároků 1 až 8 pro použití jako léčivo.
13. L-valinát podle nároků 1 až 8 pro použití jako léčivo pro léčení
virových a příbuzných nemocí.
14. Použití L-valinátu podle nároků 1 až 8 pro přípravu
farmaceutických kompozic.
15. Použití L-valinátu podle nároků 1 až 8 pro přípravu
farmaceutických kompozic pro léčení virových a příbuzných nemocí."
Dne 27.7.2015 napadený patent zanikl uplynutím doby platnosti.
Podáním doručeným Úřadu dne 20.8.2015 navrhovatel projevil zájem na
pokračování řízení o návrhu na zrušení.
K návrhu na zrušení byly jako důkazní prostředky přiloženy následující
dokumenty:
23
D0: The Merck Index, 14. vydání z roku 2006, str. 1703,
D1: patentová přihláška EP 0375329 A2, zveřejněná dne 27.6.1990, přičemž
součástí spisu této patentové přihlášky, vedeného Evropským patentovým
úřadem, jsou dokumenty
D1a: prioritní doklad GB 8829571 ze dne 10.1.1990,
D1b: „Druckexemplar", jenž se stal součástí spisu dne 9.5.1994 a
D1c: výpis z rejstříku Evropského patentového úřadu pro spis této patentové
přihlášky,
D2: Beauchamp L. M. et al., Amino acid ester prodrugs of acyclovir, Antiviral
Chemistry & Chemotherapy, 1992, 3(3), str. 157-164,
D3: Powell M. F. et al., Chemical and Enzymatic Degradation of Ganciclovir
Prodrugs: Enhanced Stability of the Diadamantoate Prodrug Under Acid
Conditions, Pharmaceutical Research, vol. 8, 1991, str. 1418-1423 a
DX: anglický předklad rozhodnutí Spolkového patentového soudu o zrušení
německé části patentu EP 0694547, analogického napadenému patentu.
Majitel ve vyjádření k návrhu na zrušení napadeného patentu odkázal
na tyto přiložené dokumenty:
P1: judikaturu EPÚ dostupnou na internetu: Case law of the Boards of
Appeal I. Patentibility, C. Novelty. 4. Ascertaining differences, 4.2
Distinguishing features, 4.2.6 Generic disclosure,
P2: pokyny EPÚ dostupné na internetu: EPO Guidelines, Part G, Chapter
VI, Par. 5,
P3: EP 0694547 A2, str. 21,
P4-1: Experiment Report Laboratoire de Chimie Organique… v anglickém
znění,
24
P4-2: Experimentální zpráva Laboratoire de Chimie Organique… v českém
znění,
P4a: Analyse du Ganciclovir (analýza gancicloviru),
P4b: Analýzy a
P4c: EP 0375329 A2.
K odůvodnění rozkladu majitel přiložil tyto písemné materiály:
WHO Model List of Essential Medicines,
WHO Model List of Essentioal Medicines for Children a
Vyjádření „Medecines sans Frontieres", vztahující se k valgancikloviru pro
WHO.
Navrhovatel ke svému vyjádření k rozkladu majitele přiložil tyto písemné
materiály:
rozhodnutí obchodního soudu v Barceloně, týkající se španělské části
analogického patentu EP 0694547 a
rozhodnutí pařížského oblastního soudu, týkající se francouzské části téhož
analogického evropského patentu.
Majitel v replice ze dne 8.4.2016 poukázal na následující materiály:
A: zápis z jednání před stockholmským Obvodním soudem ze dne
1.3.2016 ve věci žaloby společnosti R. na porušování SPC, týkajícího se
valgancikloviru, proti společnosti S., včetně překladu do angličtiny,
B: Guidelines for Examination, kapitolu 10.2. a
C: Schedule Oral Bioavailability Studies in Long Evans Rats.
25
Navrhovatel k vyjádření ze dne 26.9.2016 přiložil tyto dokumenty:
kopii rakouského rozhodnutí včetně překladu do angličtiny a
kopii podání přihlašovatele dokumentu D1, učiněné u EPÚ dne 18.11.1993.
Přílohou podání majitele ze dne 6.12.2016 byl:
znalecký posudek, vyhotovený dne 28.10.2016 F. T. pro italský soud
v Milánu, včetně jeho překladu do češtiny.
Námitky majitele, zformulované v odůvodnění rozkladu
Podle orgánu prvého stupně řízení splňuje napadený patent vzhledem
k namítanému stavu techniky podmínku novosti, v rozsahu všech patentových
nároků však není výsledkem vynálezecké činnosti vzhledem k dokumentu
D1b, resp. D1 či D1a, jak je podrobně odůvodněno na stranách 31 (druhá
polovina strany) až 41 (první polovina strany) rozhodnutí.
Dle první námitky rozkladu je dokument D1b („Druckexemplar") interní
dokument udělovacího řízení o evropském patentu, který byl zaslán poštou
přihlašovateli jako příloha ke sdělení podle pravidla 51.4 EPC, což ale
nepředstavuje žádný důkaz, že dokument D1b byl od té doby přístupný
veřejnosti. Stanovisko orgánu prvého stupně řízení o přístupnosti dokumentu
D1b veřejnosti není údajně v souladu s realitou existujících okolností, ani
s doktrínou odvolacích senátů EPÚ, které dle majitele upřesnily, že
konstatování dostupnosti vyžaduje splnění požadavku, aby veřejnost měla
možnost dozvědět se o skutečné existenci daného dokumentu. V této
souvislosti majitel poukazuje například na rozhodnutí T 834/09, T 186/01 či T
611/95 stížnostních senátů EPÚ. Majitel tedy v zásadě namítá, že dokument
D1b nebyl ke dni práva přednosti napadeného patentu součástí stavu techniky
ve smyslu ustanovení § 5 odst. 1 zákona č. 527/1990 Sb.
Odvolací orgán pokládal za nutné nejprve připomenout, že stanovisko
orgánu prvého stupně řízení o přístupnosti dokumentu D1b veřejnosti, byť se
jednalo o interní dokument udělovacího řízení, je v souladu s ustálenou
rozhodovací praxí Úřadu, která vychází z litery ustanovení § 5 odst. 2 zákona
č. 527/1992 Sb., v jehož smyslu je stavem techniky vše, k čemu byl před
26
datem práva přednosti umožněn přístup veřejnosti, a to jakýmkoliv způsobem.
Podstatná je tedy okolnost, že se mohl s pramenem informací seznámit
kdokoliv, a to i tehdy, jestliže ve skutečnosti možnosti seznámit se s informací
nebylo využito a s touto informací se neseznámil ani jeden příslušník
veřejnosti.
Tato praxe Úřadu je konzistentní s rozhodovací praxí stížnostních
senátů EPÚ, kde se za zpřístupnění informace veřejnosti pokládá teoretická
možnost přístupu k informaci a seznámení se s ní, bez ohledu na to, kolik lidí
se s ní seznámilo, či zda se s ní vůbec někdo seznámil. Informaci nelze
pokládat za veřejně dostupnou tehdy, je-li možnost seznámení s informací
podmíněna požadavkem na mlčenlivost. Vzhledem k okolnostem vytvoření a
charakteru dokumentu D1b v dané věci je na místě připomenout zejména
stanovisko stížnostního senátu EPÚ v rozhodnutí T 444/88, podle něhož
pouhá možnost nahlédnutí veřejnosti do dokumentu je dostačující pro to, aby
byl tento dokument pokládán za přístupný veřejnosti, přičemž je
bezvýznamné, zda byla veřejnost na dokument upozorněna nebo naopak o
existenci dokumentu neměla povědomí. Otázka, zda byl dokument
zpřístupněn veřejnosti, závisí na samotné možnosti nahlédnutí, nikoliv na tom,
zda bylo do dokumentu opravdu nahlédnuto.
Stanovisko uvedeného stížnostního senátu tedy nesvědčí pro
argumentaci odůvodnění rozkladu, že judikatura stížnostních senátů EPÚ
vyžaduje, aby byly třetí strany informovány o existenci dokumentu,
dostupného veřejnosti. Ta rozhodnutí stížnostních senátů EPÚ, na které
majitel na podporu uvedené argumentace v odůvodnění rozkladu poukazuje,
vycházely z okolností, odlišných od okolností v dané věci. Tak například dle
majitele nanejvýš důležité rozhodnutí T 611/95 se týkalo dokumentu, jenž se
nenacházel ve veřejné knihovně, ale v institutu, který neposkytuje služby pro
veřejnost. Přesto po zohlednění konkrétní situace i tento stížnostní senát EPÚ
dospěl k závěru o přístupnosti tohoto dokumentu veřejnosti na základě
referencí ve vědeckých článcích. V dané věci však byl dokument D1b
veřejnosti přístupný jako položka spisu, vedeného k evropské patentové
přihlášce v dokumentu D1.
V této souvislosti je potřeba přisvědčit navrhovateli v tom, že rozhodnutí
T 611/95 se vzhledem k běhu času nemůže opírat o rozhodnutí T 834/09 ani o
rozhodnutí T 186/01, neboť bylo vydáno již v roce 1999.
27
Pokud jde o rozhodnutí T 834/09, byl relevantní dokument uzamčen
v oddělení knihovny, které nebylo součástí veřejné služby, a nebyl tedy
přístupný veřejnosti. Také v rozhodnutí T 186/01 nebyl přístup veřejnosti
prokázán, protože bylo nutno nejprve požádat o povolení, přičemž nebyl
k dispozici důkaz o tom, že by bylo vždy pro všechny dokumenty požadované
povolení vydáno.
Rozhodnutí J 10/87 a J 1/11 stížnostních senátů EPÚ se týkají odvolání
určeného státu u patentové přihlášky a následného zpětvzetí tohoto odvolání,
nikoliv otázky, zda dokument, namítaný v řízení o návrhu na zrušení patentu,
byl či nebyl součástí stavu techniky.
Tvrzení uvedené v odůvodnění rozkladu, že napadené rozhodnutí
ignoruje celou judikaturu omezující a kvalifikující kritérium přístupnosti pro
veřejnost, tedy není důvodné. Je nutno konstatovat, že dokument D1b se stal
součástí spisu evropské patentové přihlášky EP 0375329 v dokumentu D1 dne
9.5.1994. Za situace, kdy patentová přihláška EP 0375329 byla předtím již
zveřejněna (v roce 1990), mohl do spisu této evropské patentové přihlášky ve
smyslu ustanovení čl. 128 odst. 4 Evropské patentové úmluvy v tehdy platném
znění kdokoliv na žádost nahlédnout a s obsahem spisu včetně dokumentu
D1b se seznámit. Dokument D1b byl tudíž přístupný veřejnosti nahlédnutím do
spisu patentové přihlášky EP 0375329 ode dne 9.5.1994, tj. před datem práva
přednosti napadeného patentu dne 28.7.1994. V souladu se
stanoviskem orgánu prvého stupně řízení je proto nutno obsah tohoto
namítaného dokumentu pokládat za relevantní stav techniky ve
smyslu ustanovení § 5 odst. 2 zákona č. 527/1990 Sb.
Na místě je připomenout, že stejný závěr o přístupnosti dokumentu D1b
veřejnosti učinily také zahraniční autority, jejichž stanoviska byla Úřadu
poskytnuta. Jedná se například o
rozhodnutí spolkového patentového soudu o
zrušení německé části analogického
patentu EP 0694547
v dokumentu DX
,
rozhodnutí španělského obchodního soudu v Barceloně či rozhodnutí
pařížského oblastního soudu, týkající se španělské, resp. francouzské části
analogického patentu EP 0694547, předložená navrhovatelem, ale také o
stanovisko stockholmského obvodního soudu, vyjádřené ve spodní polovině
str. 5/2 a první odst. na str. 6/2 písemného materiálu, které předložil majitel.
28
Podle druhé námitky rozkladu je napadený patent v rozsahu všech
patentových nároků výsledkem vynálezecké činnosti, zatímco dle orgánu
prvého stupně řízení vyplývá z dokumentu D1b, případně také D1 či D1a, pro
odborníka zřejmým způsobem, a tudíž tuto podmínku patentovatelnosti,
uvedenou v ustanovení § 6 odst. 1 zákona č. 527/1990 Sb., nesplňuje.
Odvolací orgán proto nejprve přezkoumal obsah relevantních
namítaných dokumentů, přičemž zjistil následující skutečnosti.
Dokument D1 se týká esterů aminokyselin a derivátů cytosinu (A) nebo
purinu (B) s postranním acyklickým řetězcem, které vykazují antivirový účinek,
zejména pro léčení a profylaxi infekcí, způsobených herpetickým virem,
cytomegalovirem a dalšími. Týká se také způsobů výroby těchto sloučenin,
které obecně zahrnují reakci derivátů A nebo B a chráněné aminokyseliny
nebo jejího funkčního ekvivalentu, odstranění alespoň některé chránící
skupiny a případně konverzi na fyziologicky přijatelnou sůl finální sloučeniny.
Jako výhodné jsou označeny sloučeniny odvozené od aminokyselin glycinu,
alaninu, valinu nebo izoleucinu.
Dokument D1b vychází obsahově z dokumentu D1 s tím, že rukou
připsanými poznámkami nebo naopak vyškrtnutím částí původního textu
věcně zužuje nárokované sloučeniny na sloučeniny odvozené od
aminokyseliny valinu (str. 1, předposlední odstavec, str. 2 první odstavec, str.
3, část prvního a třetí odstavec a další). V důsledku tohoto zúžení jsou potom
dokumentem ponechány jako relevantní pouze původní preparativní příklady 2
a 5, týkající se přípravy bis(L-valinátu) A (původní příklad 2 přečíslovaný na
příklad 1) a přípravy bis(L-valinátu) B (původní přiklad 5 přečíslovaný na
příklad 2), přičemž další preparativní příklady 1, 3 a 6 byly přeškrtnutím z textu
dokumentu vypuštěny. Zbývající příklady, týkající se přípravy tablet, kapslí a
intravenózní injekce s obsahem nárokovaných sloučenin, byly po přečíslování
v textu ponechány. Na str. 3 dokumentu D1b v ponechané části prvního
odstavce se uvádí, že estery aminokyseliny valinu zahrnují mono- a di-estery,
přičemž se může jednat o D-, L- i DL formu aminokyseliny, nejvíce
preferovaná je ovšem L-forma.
Na str. 1 dokumentu D1b v předposledním odstavci se v souvislosti s
nárokovanými sloučeninami (které jsou v patentových nárocích dokumentu
D1b zúženy jen na estery aminokyseliny valinu) uvádí, že mají překvapivě
29
výhodnou biodostupnost, jsou-li podávány orálně, což vede k mimořádně
vysokým hladinám účinné látky v těle a umožňuje snížení podávané dávky
léčiva při zachování potřebné hladiny účinné látky v plazmě.
Dokument D1b tedy uvádí sloučeniny na bázi gancikloviru nebo
cytosinu, esterifikované valinem v izomerní L-formě, přičemž s ohledem
na obecný vzorec (I), který zahrnuje glycerolovou strukturu se substituentem
(B), je možno cytosin (A) pokládat za variantní substituent. Uvedené čtyři
sloučeniny, tedy valinmonoester a valindiester gancikloviru nebo
valinmonoester a valindiester cytosinu, mají vykazovat především zlepšenou
biodostupnost, v dokumentu ale není specifikováno, která z těchto sloučenin
vykazuje biodostupnost nejlepší. Pro posuzování novosti a inventivnosti
napadeného patentu je mimoto podstatná skutečnost, že dokumentem D1b
nebyly reálně připraveny valinmonoestery, ale pouze diestery.
Za takové situace je nutno připomenout, že sloučenina podle prvního
patentového nároku napadeného patentu není v dokumentu D1b dostatečně
individualizována. Před samotným přezkoumáním podmínky vynálezecké
činnosti je tudíž potřeba nad rámec námitek uvedených v rozkladu
konstatovat, že chráněná sloučenina, tj. monoester gancikloviru a L-valinu
(dále také ganciklovir mono-L-valinester), splňuje podmínku novosti, což je
zevrubně odůvodněno na stranách 27 až 31 napadeného rozhodnutí, na které
odvolací orgán v souvislosti s posuzováním podmínky novosti i u dalších
patentových nároků napadeného patentu odkazuje.
Přezkoumání podmínky vynálezecké činnosti
V odůvodnění rozkladu majitel tvrdí, že ganciklovir mono-L-valinester je
výsledkem vynálezecké činnosti a zdůrazňuje, že znalosti odborníka v době,
kdy vznikl vynález podle napadeného patentu, popisuje dokument D2, jehož
autorka je současně původcem řešení, popsaného v namítaném dokumentu
D1.
Na základě této argumentace majitele odvolací orgán po podrobném
prostudování dokumentu D2 konstatoval, že se tento dokument týká proléčiv
acykloviru na bázi jeho aminokyselinových esterů. V úvodu tohoto dokumentu
se popisuje letitá snaha získat učinné a bezpečné proléčivo acykloviru, které
by umožnilo dosáhnout takových hladin léčiva v plazmě, které by byly
30
srovnatelné s intravenózním podáním acykloviru. Dále jsou zde popsány
příklady dosud provedených alterací a konverzí tohoto léčiva, včetně konverze
na aminokyselinové estery. Studie, která je předmětem dokumentu D2, se
potom týká některých aminokyselinových esterů s komplexnějším bočním
uhlíkovým řetězcem, které byly shledány jako dobrá proléčiva pro orální
podávání acykloviru.
Biodostupnost vybraných proléčiv při jejich orálním podání (pomocí
žaludeční sondy) je vyjádřena jako funkce celkového množství acykloviru,
které bylo vyloučeno do moče krys „Long Evans" v průběhu 40 h po podání
proléčiva. V tabulce 1 dokumentu D2 je v posledním sloupci uvedeno množství
v moči zjištěného acykloviru, vyjádřené v procentech podané dávky proléčiva.
Tabulka vypovídá, že zatímco v případě podání acykloviru jako takového
dosahuje močí vyloučené množství jen 19 % podané dávky, u nejlepšího
proléčiva L-valylesteru dosahuje vyloučené množství 63 % podané dávky
acykloviru.
Dále se v dokumentu D2 popisuje chemizmus přípravy proléčiv,
spočívající v dvojstupňovém procesu esterifikace, také se popisuje
rozpustnost proléčiv ve vodě a stabilita vodných roztoků. Pokud jde o toxicitu,
uvádí se v tomto dokumentu, že metabolickými produkty L-valylesteru
acykloviru je acyklovir, jehož bezpečnost je v klinické praxi dobře známa a
aminokyselina L-valin, která je pro organismus esenciální živinou.
Bezpečnostní profil tohoto proléčiva je proto shodný s acyklovirem.
V dokumentu je dále diskutována stereochemie a případné uplatnění
stereospecifického transportéru, který přispívá ke zlepšení biodostupnosti
proléčiv, odvozených od L-forem aminokyselin. Diskutována je rovněž
struktura vedlejšího řetězce v aminokyselině, přičemž je v dokumentu
konstatováno, že optimální kombinaci délky řetězce a jeho rozvětvení má
právě aminokyselina L-valin.
V dokumentu D2 je také prezentováno, že hlavní látkou pro léčbu HCMV
infekcí je v současné době ganciklovir. Jeho toxicita, velmi nízká orální
biodostupnost a častá inkompabilita se zidovudinem generuje potřebu najít
jiné lepší léčivo. Ačkoliv acyklovir je proti HCMV infekcím méně účinný než
ganciklovir, možnost dosáhnout vysoké hladiny tohoto léčiva v plazmě
podáváním L-valinesterového proléčiva acykloviru představuje klinickou
příležitost, zvláště pro pacienty s oslabenou imunitou.
31
Argumentaci majitele je tedy možno přisvědčit v tom, že v dokumentu
D2 jsou okrajově zmíněny problémy spojené s podáváním gancikloviru,
konkrétně jeho toxicita, nízká orální biodostupnost a častá inkompabilita se
zidovudinem. Tuto poznámku o problémech s podáváním gancikloviru však
nelze interpretovat jako jediný a rozhodující odborný názor, který by každého
odborníka v příslušném oboru odradil od jakékoliv další snahy o zlepšení
orální biodostupnosti gancikloviru. Ostatně nelze opominout, že s problémy
gancikloviru, uvedenými v dokumentu D2, je konzistentní cíl napadeného
patentu, tj. potřeba orální dávkovací formy gancikloviru se zlepšenou
biodostupností, jak je prezentována v závěru stati „Dosavadní stav techniky"
na str. 6 popisu tohoto patentu.
Stanovisko majitele, že ještě v roce 1992 byl dokumentem D2
považován acyklovir valinát za lepší volbu než ganciklovir, je možno
akceptovat. V této souvislosti odvolací orgán také přisvědčil orgánu prvého
stupně řízení, který vyjádřil pochybnost, že by bylo možno na základě
informací o jedné účinné látce (acyklovir) aplikovat bez dalšího domnělou
výhodnost esteru L-valinu na jinou účinnou látku (ganciklovir). Na druhou
stranu však nelze popřít, že z dokumentu D2 vyplývá výhodnost valinu
obecněji, a to pro optimální kombinaci délky řetězce a jeho rozvětvení v L
formě této esenciální aminokyseliny, jak uvedeno výše. Dokument D2 by tak
odborníka, hledajícího před datem práva přednosti napadeného patentu
prekurzor gancikloviru s lepší orální biodostupností, neodrazoval od
prekurzoru odvozeného od L-formy valinu, když právě tato forma valinu je v
dokumentu D2 doporučována jako nejvhodnější volba, byť ve spojitosti
s acyklovirem.
V odůvodnění rozkladu se dále tvrdí, že v době priority napadeného
patentu měli odborníci v nejlepším případě informace jen o odpovídajících
diesterech, jejichž perorální biologická dostupnost ale nebyla dostatečná pro
to, aby se mohly stát základem komerčně vyráběných léků pro perorální
podávání.
Taková argumentace není pro posuzování podmínky vynálezecké
činnosti rozhodná, a navíc odvádí pozornost směrem k posuzování podmínky
novosti chráněného řešení. Pokud by totiž měli odborníci před datem práva
přednosti napadeného patentu příslušné informace o odpovídajících
32
monoesterech, chráněný předmět by byl v zásadě součástí stavu techniky, a
nesplňoval by podmínku novosti. Napadený patent však podmínku novosti
splňuje, jak uvedeno výše.
Současně je potřeba připomenout, že struktura gancikloviru zahrnuje
dvě hydroxylové skupiny, přístupné esterifikační reakci, a umožňuje tudíž
vytvoření jak diesteru, tak monoesteru. V tomto smyslu je u gancikloviru
situace odlišná od acykloviru, jehož struktura umožňuje pouze tvorbu
monoesteru, což vyplývá z již uvedeného dokumentu D2.
Dále odvolací orgán s ohledem na avizované přezkoumání, zda je
předmět napadeného patentu výsledkem vynálezecké činnosti, připomněl, že
podstata technického problému řešeného v napadeném patentu je v zásadě
vytčena v předposledním odstavci na str. 6 popisu napadeného patentu, kde
se uvádí, že velmi omezená orální biodostupnost gancikloviru a potřeba
pomalé denní intravenózní infuze léčiva ukazují naléhavou potřebu orální
dávkovací formy se zlepšenou biodostupností. Vyřešení tohoto technického
problému poskytuje podle následujícího odstavce na téže straně popisu
napadeného patentu stabilní prekurzorová formulace gancikloviru se
zlepšenou orální absorpcí a nízkou toxicitou, definovaná v patentových
nárocích 1 až 15, uvedených výše.
Patentový nárok 1 se týká ganciklovir mono-L-valinesteru nebo jeho
farmaceuticky akceptovatelných solí, a to ve formě (R)- nebo (S)
diastereoizomerů nebo směsi těchto dvou diastereoizomerů. Podle
patentového nároku 2 směs diastereomerů obsahuje stejné množství obou
diastereomerů, a podle patentového nároku 3 je farmaceuticky
akceptovatelnou solí hydrochlorid nebo acetát.
Dokument D1b se ve zvlášť výhodném provedení týká monoesterů nebo
diesterů gancikloviru či cytosinu s aminokyselinou valinem, přednostně ve
formě L-valinu, které mají při orálním podávání zlepšenou biodostupnost, a
uplatní se při léčbě některých virových infekcí. Tento dokument by tak
odborníka navedl jak k monoesteru, tak také diesteru obou uvedených
sloučenin s L-valinem. S orgánem prvého stupně řízení je nutno souhlasit
v tom, že se konkrétně jedná o čtyři sloučeniny v rámci vzorce (I) na str. 2
dokumentu D1b, v němž (B) představuje strukturu gancikloviru nebo strukturu
cytosinu, a to ve formě monoesteru či diesteru L-valinu. Připomenout je ještě
33
nutno obsah třetího odstavce na str. 3 tohoto dokumentu, kde jsou mezi
výhodnými fyziologicky přijatelnými solemi uvedených čtyř sloučenin
jmenovány také soli kyseliny chlorovodíkové nebo soli kyseliny octové.
Dokument D1b tedy před datem práva přednosti poskytl odborníkovi
návod ke zvýšení orální biodostupnosti gancikloviru jeho převedením na
příslušný monoester s L-valinem, což je jedna ze čtyř sloučenin se zlepšenou
biodostupností, které jsou podle tohoto dokumentu určeny pro léčbu virových
infekcí.
Z dokumentu D1b není zřejmé, zda je pro zlepšení biodostupnosti
vhodnější příslušný monoester nebo diester, přičemž příklady provedení
uvádějí pouze přípravu ganciklovir-L-valindiesteru, což je také důvod, proč byl
v dané věci napadeným patentem chráněný ganciklovir-L-valinmonoester
shledán nový ve smyslu ustanovení § 5 odst. 1 zákona č. 527/1990 Sb., jak
stručně uvedeno výše.
Avšak pokud jde o podmínku vynálezecké činnosti ve smyslu
ustanovení § 6 odst. 1 uvedeného zákona, je výhodnost esterů gancikloviru
s L-valinem v dokumentu D1b z hlediska jejich lepší biodostupnosti explicitně
vyjádřena a pro odborníka tedy z tohoto dokumentu vyplývá i výhodnost
chráněného ganciklovir-L-valinmonoesteru ve formě (R)- nebo (S)
diastereomeru či směsi obou diastereomerů zřejmým způsobem. Patentové
nároky 1 a 2 proto nejsou vzhledem k dokumentu D1b výsledkem vynálezecké
činnosti a nesplňují tak tuto podmínku patentovatelnosti, zakotvenou
v ustanovení § 3 odst. 1 zákona č. 527/1990 Sb.
Podle patentového nároku 3 je farmaceuticky akceptovatelnou solí L
valinátu podle nároku 1 hydrochlorid nebo acetát. Ve třetím odstavci na str. 3
dokumentu D1b jsou mezi výhodnými fyziologicky přijatelnými solemi
uvedených čtyř sloučenin jmenovány také soli kyseliny chlorovodíkové nebo
soli kyseliny octové. Patentový nárok 3 tudíž vyplývá z dokumentu D1b
zřejmým způsobem a není výsledkem vynálezecké činnosti ve smyslu
ustanovení § 6 odst. 1 zákona č. 527/1990 Sb.
Patentový nárok 4 uvádí, že ganciklovir-L-valinmonoester podle nároku
1 je v krystalické formě. Popis napadeného patentu se formou chráněné látky
nezabývá, a není tak jasné, v čem spočívá výhodnost její krystalické formy
34
oproti formě nekrystalické. Ostatně pevná látka jinou formu než krystalickou či
nekrystalickou - amorfní, zaujmout nemůže. Ani tento patentový nárok nelze
pokládat za výsledek vynálezecké činnosti, neboť je pro odborníka zřejmý.
Patentový nárok 5 chrání (R)-diastereomer a patentový nárok 6 (S)
diastereomer ganciklovir-L-valinmonoesteru podle prvního nároku včetně
farmaceuticky přijatelných solí. Jedná se v zásadě o duplikaci patentového
nároku 1, který vedle jednotlivých diastereoizomerů zahrnuje i jejich směs.
Popis napadeného patentu neuvádí, jaké mimořádné či zvláštní výhody by
měli diastereomery L-valinátu gancikloviru přinášet. Oba tyto diastereomery
tak představují jen konkrétní uspořádání struktury v prostoru, umožněné tzv.
asymetrickými atomy uhlíku v molekule sloučeniny, aniž by toto uspořádání
mělo vliv na účinnost či biodostupnost proléčiva při podávání pacientům.
Patentové nároky 5 a 6 proto nejsou výsledkem vynálezecké činnosti ve
smyslu ustanovení § 6 odst. 1 zákona č. 527/1990 Sb.
Patentový nárok 7 se týká hydrochloridu a patentový nárok 8 acetátu
obou diastereomerů L-valinátu, tedy stejných farmaceuticky přijatelných solí
jako patentový nárok 3. Jak již bylo uvedeno, ve třetím odstavci na str. 3
dokumentu D1b jsou mezi výhodnými fyziologicky přijatelnými solemi
jmenovány také soli kyseliny chlorovodíkové nebo soli kyseliny octové.
Patentové nároky 7 a 8 tudíž vyplývají z dokumentu D1b zřejmým způsobem a
nejsou výsledkem vynálezecké činnosti.
Patentový nárok 9 uvádí farmaceutickou kompozici, obsahující
ganciklovir-L-valinmonoester podle nároků 1 až 6 a farmaceuticky
akceptovatelný základ nebo nosný materiál, která má podle patentového
nároku 10 formu pro intravenózní podání. Dokument D1b ve třetím odstavci na
straně 5 uvádí, že aktivní složky, tedy i ganciklovir-L-valinmonoester, mohou
být podávány samostatně nebo s výhodou jako součást farmaceutické
formulace, v níž je aktivní složka a jeden či více nosných materiálů, případně i
další terapeutické ingredience. Tyto farmaceutické formulace jsou vhodné
mimo jiné pro orální, rektální topické či intravenózní podávání. Farmaceutická
kompozice v patentových nárocích 9 a 10 vyplývá pro odborníka zřejmým
způsobem z dokumentu D1b, tyto patentové nároky tudíž nejsou výsledkem
vynálezecké činnosti ve smyslu ustanovení § 6 odst. 1 zákona č. 527/1990 Sb.
35
Patentový nárok 11 se týká meziproduktu s chráněnou aminoskupinou a
s chráněnou nebo nechráněnou hydroxyskupinou glycerolové části struktury
obecného vzorce II. Tento meziprodukt je vytvořen při způsobu přípravy
sloučeniny podle patentového nároku 1, který podle řádků 10 až 13 na str. 8
popisu napadeného patentu zahrnuje esterifikaci gancikloviru a jeho derivátů,
odstranění chránících skupin z gancikloviru esterifikovaného L-valinem a
částečnou hydrolýzu bis-L-valinesteru gancikloviru na chráněný mono-L
valinester gancikloviru (hydrolýzu ganciklovir-L-valindiesteru na chráněný
ganciklovir-L-valinmonoester).
Dokument D1b ve spodní části str. 9 a na následující straně uvádí, že
způsob přípravy nárokovaných sloučenin zahrnuje reakci sloučeniny vzorce
(II) s aminokyselinou valinem, jejíž aminoskupina je chráněna, nebo s jejím
derivátem, např. chloridem či anhydridem, a dále provedení jedné nebo více
konverzí, přičemž první z nich je odstranění chránících skupin. Příprava
sloučenin podle dokumentu D1b tedy rovněž zahrnuje meziprodukty, v nichž je
minimálně aminoskupina chráněna. V zásadě shodný způsob přípravy
příslušných esterů aminokyselin a derivátů cytosinu nebo purinu s postranním
acyklickým řetězcem je popsán také v dokumentu D1 na str. 5 od řádky 21 do
konce této stránky. Patentový nárok 11, resp. meziprodukt obecného vzorce
(II), tímto nárokem chráněný, tak vyplývá pro odborníka z dokumentu D1b,
případně z dokumentu D1, zřejmým způsobem, a není tedy výsledkem
vynálezecké činnosti ve smyslu ustanovení § 6 odst. 1 zákona č. 527/1990 Sb.
Pokud jde o posouzení vynálezecké činnosti u patentových nároků 12
až 15, v odůvodnění rozkladu se zdůrazňuje, že v namítaných dokumentech
nelze ani v náznaku nalézt informaci, že by monoester měl mít lepší perorální
biologickou dostupnost než odpovídající diester, tudíž zlepšení, které konečně
umožnilo perorální podávání ganciklovirového proléčiva, je třeba pokládat za
neočekávané a překvapující.
K této argumentaci majitele je nutno především konstatovat, že nejen
namítané dokumenty, ale ani popis napadeného patentu neuvádí informaci, že
by ganciklovir-L-valinmonoester měl mít lepší perorální biologickou dostupnost
než odpovídající ganciklovir-L-valindiester, když ve stati „Dosavadní stav
techniky" popisu je uvedena naléhavá potřeba orální dávkové formy se
zlepšenou biodostupností ve srovnání s ganciklovirem (nikoliv ve srovnání
s diesterem gancikloviru), přičemž farmaceutická kompozice, obsahující
36
ganciklovir-L-valinmonoester je dle řádků 12 až 14 na str. 7 popisu s výhodou
ve formě nikoliv pro orální, ale pro intravenózní podávání.
Jedinou informací v napadeném patentu, o kterou by bylo možno
argumentaci majitele opřít, je příklad 10, v němž byla zjištěna vyšší orální
biodostupnost ganciklovir-L-valinmonoesteru (35,7 %) ve srovnání s diesterem
(23,5 %) u opic rodu Cynomolgus. Tuto informaci je ovšem potřeba hodnotit ve
výše uvedeném kontextu popisu napadeného patentu, kdy v porovnání
s biodostupností gancikloviru ve formě báze (9,9 %) vykazuje u opic
významně vyšší orální biodostupnost nejen ganciklovir-L-valinmonoester, ale i
ganciklovir-L-valindiester.
Pozornost je potřeba věnovat i obsahu příkladu 9 napadeného patentu,
který se týká určení orální biodostupnosti u krys, v němž byla zjištěna
biodostupnost ganciklovir-L-valindiesteru (52 %), avšak biodostupnost L
valinmonoesteru určována nebyla. Zjištěna byla sice biodostupnost solí
ganciklovir-L-valinmonoesteru s kyselinou octovou (84,0 %) a kyselinou
chlorovodíkovou (98,1 %), biodostupnost ganciklovir-L-valinmonoesteru ve
formě solí však nelze s příslušným diesterem porovnávat. Je nutno doplnit, že
v tomto příkladu byla zjištěna biodostupnost gancikloviru ve formě báze 7,9 %.
Vzhledem k informacím uvedeným v popisu napadeného patentu je tak
potřeba přisvědčit orgánu prvého stupně řízení v tom, že není nikde
jednoznačně uvedeno, že cílem chráněného řešení je zlepšení biodostupnosti
při konkrétním způsobu podávání, a že vytčeného cíle bylo ganciklovir mono
L-valinesterem dosaženo. Příklady 9 a 10 nejsou svým obsahem a zjištěnými
výsledky konzistentní, a vyplývá z nich jen to, že nejen monoester, ale i
ganciklovir-L-valindiester mají lepší biodostupnost než ganciklovir ve formě
báze. V zásadě tedy jen potvrzují informaci, vyplývající z dokumentu D1b, kde
se na str. 1 v předposledním odstavci v souvislosti s aminokyselinou valinem
uvádí, že její estery mají překvapivě výhodnou biodostupnost, jsou-li podávány
orálně, což vede k mimořádně vysokým hladinám účinné látky v těle a
umožňuje snížení podávané dávky léčiva při zachování potřebné hladiny
účinné látky v plazmě. Výběr ganciklovir mono-L-valinesteru v dané věci tedy
kritéria výběrového vynálezu nesplňuje.
V této souvislosti je možno na jednu stranu přisvědčit stanovisku
stockholmského soudu, který ve skutkově podobné věci konstatoval, že
37
omezení podle dokumentu D1b nevede k žádnému jinému zjištění, než ke
zjištění, ke kterému se dojde na základě dokumentu D1, na druhou stranu
ovšem nelze opominout, že zatímco v dokumentu D1 jsou jako výhodná
označena proléčiva odvozená od aminokyselin glycinu, alaninu, valinu nebo
izoleucinu, dokument D1b zužuje výhodná proléčiva na estery L-valinu s
ganciklovirem nebo cytosinem, čímž jsou možnosti případného dalšího výběru
výhodných proléčiv výrazně užší a čítají jen čtyři konkrétní sloučeniny, jak
uvedeno výše.
V odůvodnění rozkladu majitel souhlasí s údajným závěrem orgánu
prvého stupně řízení, že by kombinace dokumentů D2 a D3 vedla odborníka
směrem pryč od vynálezu. K tomu je především nutno uvést, že v napadeném
rozhodnutí nelze žádný takto zformulovaný závěr orgánu prvého stupně řízení
nalézt. V prvním odstavci na str. 34 rozhodnutí je toliko na základě předchozí
diskuze konstatováno, že z dokumentů D1, D2 a D3 není řešení podle
napadeného patentu zřejmé, resp. kombinace informací uvedených v těchto
namítaných dokumentech nevede k řešení podle napadeného patentu. Jelikož
obsah dokumentů D1 a D2 byl uveden výše, přezkoumal odvolací orgán ještě
obsah dokumentu D3, přičemž zjistil tyto skutečnosti.
Dokument D3 popisuje studie chemické a enzymatické degradace
proléčiv gancikloviru, a to dipropionátesteru a diadamantoátesteru. Na úvod
studie je diskutováno snížení hydrofobity sloučenin za účelem zvýšení
rozpustnosti ve vodě, což vede k lepšímu rozpouštění a biodostupnosti při
orálním podání. Ganciklovir je pokládán za antivirotikum strukturálně podobné
acykloviru, vykazuje však dle dokumentu větší potenciál a širší aktivitu
zejména proti herpetickému viru, cytomegaloviru a dalším, přičemž pro
účinnější léčbu některých topických infekcí je studií doporučováno lipofilní
proléčivo více než orálně podávaný ganciklovir, jelikož takové proléčivo může
pronikat lokálně přímo do místa infekce. Dokument v zásadě uvádí realizaci
modelového určení faktorů, ovlivňujících životnost proléčiv gancikloviru ve
formulacích na bázi vody.
Výsledkem studie je mimo jiné zjištění, že velikost esterové části
proléčiva nemá na průběh esterifikace podstatný vliv dokonce ani tehdy, je-li
použita objemná skupina jako adamantoát. Z hlediska reakční kinetiky
všechny degradační experimenty provedené ve studii probíhaly jako reakce
prvního řádu. Bylo zjištěno, že diadamantoátový derivát gancikloviru je
38
mnohem více stabilní v kyselém prostředí, než bylo předpokládáno, a dokonce
více stabilní, než samotný ganciklovir. Výsledky studií ukázaly, že
adamantoylová skupina zvyšuje lipofilitu gancikloviru a zajišťuje na jednu
stranu odolnost proléčiva k chemické hydrolýze, na druhou stranu je toto
proléčivo přístupné enzymatické hydrolýze s využitím kožních esteráz.
Vzhledem k těmto vlastnostem je diadamantoát gancikloviru nadějným
proléčivem pro trvalé uvolňování léčiva při topickém léčení herpetických
infekcí.
Je tedy nutno konstatovat, že dokument D3 sice pojednává o
gancikloviru, resp. jeho esterových proléčivech, nikoliv však s ohledem na
zvýšení biodostupnosti při orální podávání, ale s ohledem na jeho chemickou
stabilitu a průběžné uvolňování gancikloviru při topické aplikací proléčiva. Je
tak nutno přisvědčit té části argumentace majitele i stanovisku orgánu prvého
stupně řízení, že dokument D3 by neinspiroval odborníka, aby se zabýval
zvýšením orální biodostupnosti gancikloviru, jak je uvedeno v napadeném
patentu, na druhou stranu tvrzení majitele, že by odborníka dokument D3 od
chráněného řešení odrazoval, nemá v dokumentu D3 oporu. Ganciklivir ve
formě diadamanotátu je v dokumentu D3 označen jako slibný kandidát pro
topickou aplikaci tam, kde je to vzhledem k charakteru virové infekce účelné, a
takové doporučení by odborník jistě nevnímal tak, že se jinými aplikacemi
gancikloviru než topickými nemá smysl zabývat.
Na podporu svého stanoviska o splnění podmínky vynálezecké činnosti
majitel předložil písemný materiál - znalecký posudek, vyhotovený dne
28.10.2016 znalkyní Dr. F. T. pro italský soud v Milánu, který ji vyzval, aby
odpověděla na otázku, zda italská část analogického patentu EP 694547,
jejímž předmětem je valganciklovir (ganciklovir mono-L-valinester) má
nezbytné předpoklady novosti, vynálezecké úrovně a dostatečnosti popisu.
Jelikož tento písemný materiál byl vyhotoven po datu vydání
napadeného rozhodnutí dne 2.10.2015, nemohl ho majitel uplatnit ve smyslu
ustanovení § 82 odst. 4 zákona č. 500/2004 Sb. dříve. Odvolací orgán se
proto s obsahem tohoto písemného materiálu podrobně seznámil, přičemž
zjistil následující skutečnosti.
Na stranách 2 až 7 českého překladu tohoto písemného materiálu je
stručně popsán obsah italské části analogického evropského patentu, na
39
straně 8 jsou uvedeny stručné informace o doplňkovém ochranném certifikátu
CCP 827, vydanému k italské části uvedeného patentu, a shrnuty hlavní
dokumenty dosavadního stavu techniky, a to patentová přihláška EP 375329
(v dané věci dokument D1), na str. 10 potom prioritní přihláška GB 8829571 (v
dané věci dokument D1a), na str. 11 a 12 Druckexemplar (v dané věci
dokument D1b), na str. 13 a 14 publikace Beauchamp L. M. a kol., Antiviral
Chemistry & Chemotherapy, 1992, 3(3), str. 157-164 (v dané věci dokument
D2) a na str. 15 a 16 publikace Powell M. F. a kol., Pharmaceutical Research,
vol. 8, č. 11,1991 (v dané věci dokument D3).
Na str. 16 až 21 uvedeného písemného materiálu jsou uvedena tvrzení
žalující strany a na str. 21 až 27 tvrzení strany žalované. Strany 27 až 44 se
zabývají hodnocením podmínky novosti vzhledem k jednotlivým předtím
popsaným dokumentům s výsledkem, že posuzovaný patent podmínku novosti
splňuje, což je shodný závěr, k němuž dospěl v dané věci jak orgán prvého
stupně řízení, tak odvolací orgán, jak uvedeno výše.
Konečně str. 44 až 56 uvedeného písemného materiálu se týkají
hodnocení podmínky vynálezecké činnosti posuzovaného patentu. Zde se
nejprve uvádí, že hodnocení podmínky vynálezecké činnosti se provádí
metodou „problem-and-solution approach", vypracovaný EPÚ, jak uvedeno
v Pokynech k přezkumu v EPÚ, vydání 2015, část G, kapitola VII, odst. 5. Dále
je definována osobnost odborníka v daném oboru, přičemž je podtrženo, že
osobnost odborníka v oboru postavená před technický problém, který má
v úmyslu řešit, je schopna vybrat a logicky mezi sebou uspořádat informace
vycházející z příslušného stavu techniky, aby dosáhla určitého řešení, potud a
jen tehdy, když tohoto odborníka v daném oboru takové informace přímým,
jasným a jednoznačným způsobem tlačí směrem k řešení.
Dle znalkyně Pokyny k přezkumu v EPÚ přitom určují, že nejde o to, zda
by odborník mohl dospět k vynálezu přizpůsobením nebo upravením
nejbližšího dosavadního stavu techniky, ale zda by to skutečně udělal, protože
ho dosavadní stav techniky v naději na vyřešení objektivního technického
problému k tomu podnítil. Odborník jak je definován nehledá neprošlapané
cesty ani se nevyhýbá tomu, co je již známo a napsáno v dokumentech
dosavadního stavu techniky, ale spíš se jím nechává směrovat a řídit právě
proto, že nehledá alternativní řešení, která by zahrnovala vynálezecké úsilí.
Podle názoru znalkyně na str. 49 písemného materiálu by tak na základě
40
dokumentu D1b šel směrem navrženým v tomto dokumentu, tedy přímo
k testerům, již připravovaným a známým tím, že mají lepší orální biologickou
dostupnost. O diesterech měl již koncept k syntéze k dispozici, protože už
věděl, že měly dobrou biologickou dostupnost, a protože chybí jakékoliv
návrhy nebo náznaky, které by ho mohly vést směrem k monoesterům.
Znalkyně mimoto vyjádřila velké pochybnosti o tom, že by stejný způsob
syntézy diesterů tak, jak je uvedeno v dokumentu D1b, mohl být použit
k syntéze monoesterů. Syntéza monoesterů, jak je uvedena v dotčeném
patentu, je dle znalkyně něco zcela odlišného než to, co bylo uvedeno
v dokumentech dosavadního stavu techniky. Na str. 51 písemného materiálu
je potom uvedeno, že stanovisko znalkyně je založeno na skutečnosti, že
podle jejího názoru jsou poznatky zaměřeny na diestery, a že proto by
odborník v daném oboru nemohl odvodit jakýkoliv náznak o tom, že by
monoestery mohly mít ve srovnání s diestery lepší biologickou dostupnost.
Dotčený analogický patent je proto dle znalkyně vzhledem k dokumentu D1b
výsledkem vynálezecké činnosti.
S takto pojatým hodnocením podmínky vynálezecké činnosti italské
části analogického evropského patentu se odvolací orgán neztotožnil, a to
z následujících, v zásadě však již uvedených důvodů.
Dokument D1b se týká monovalinesteru nebo divalinesteru gancikloviru
či cytosinu se zlepšenou biodostupností, v preferovaném provedení je valin ve
formě L-valinu. Z tohoto namítaného stavu techniky tedy vyplývají čtyři
sloučeniny, a to monoester a diester L-valinu, kde B ve vzorci I má strukturu
gancikloviru bez glycerolové části struktury, tzn. dvě sloučeniny, nebo
monoester a diester L-valinu a cytosinu v rámci glycerolové struktury, které
přestavují další dvě sloučeniny. V dokumentu není uvedeno, zda lze za
výhodnější řešení pokládat ganciklovir mono-L-valinester nebo příslušný
diester, a v příkladu provedení je popsána pouze příprava diesteru. Nicméně
ganciklovir mono-L-valinester je jednou z preferovaných sloučenin.
Je na místě připomenout, že dle znalkyní reprodukovaného doporučení
z Pokynů k přezkumu v EPÚ osobnost odborníka v oboru, postavená před
technický problém, který má v úmyslu řešit, je schopna vybrat a logicky mezi
sebou uspořádat informace vycházející z příslušného stavu techniky, aby
dosáhla určitého řešení, a to tehdy, když tohoto odborníka takové informace
41
přímým, jasným a jednoznačným způsobem vedou směrem k řešení. Dle
odvolacího orgánu není pochyb o tom, že dokument D1b preferuje jako
proléčivo gancikloviru obě sloučeniny, mono-L-valinester a di-L-valinester.
Názor znalkyně na str. 49 písemného materiálu, že by odborník na
základě dokumentu D1b šel směrem navrženým v tomto dokumentu, tedy
přímo k diesterům, známým tím, že mají lepší orální biodostupnost, přičemž již
měl koncept k jejich syntéze k dispozici, zatímco chybí jakékoliv návrhy nebo
náznaky, které by odborníka mohly vést směrem k monoesterům, nereflektuje
skutečnost, že tento dokument preferuje obě uvedená proléčiva gancikloviru.
To, že v dokumentu D1b nebylo jedno ze dvou preferovaných proléčiv
gancikloviru připraveno, by odborníka podnítilo k doplnění dosavadního stavu
techniky o přípravu ganciklovir monoester-L-valinu a případně k ověření jeho
biodostupnosti. K datu práva přednosti napadeného patentu se nejednalo o
neprošlapanou cestu, odborník se toliko nevyhnul tomu, co již bylo známo a
napsáno a doporučeno v uvedeném dokumentu dosavadního stavu techniky.
Připravit ganciklovir mono-L-valinester a ověřit jeho biodostupnost proto nelze
pokládat za výsledek vynálezecké činnosti ve smyslu ustanovení § 6 odst. 1
zákona č. 527/1990 Sb.
Odvolací orgán se také neztotožnil s názorem znalkyně, že způsob
syntézy diesterů tak, jak je uveden v dokumentu D1b, nemohl být použit
k syntéze monoesterů, neboť syntéza monoesterů tak, jak je uvedena
v dotčeném patentu, má být dle znalkyně něco zcela odlišného.
Odvolací orgán především poukázal na skutečnost, že způsob výroby
ganciklovir mono-L-valinesteru není součástí předmětu chráněného
napadeným patentem. Mimoto je nutno připomenout, že podle popisu
napadeného patentu ve druhém a třetím odst. na str. 22 může být chráněná
sloučenina připravena konverzí ganciklovir di-L-valinesteru parciální
hydrolýzou jedné L-valinesterové skupiny, přičemž přípravu ganciklovir di-L
valinesteru měl odborník popsanou v dokumentu D1b a parciální hydrolýza
diesterů patří v oboru organické chemie k všeobecným znalostem odborníka.
Pokud jde o možnosti přípravy chráněného ganciklovir mono-L
valinesteru, odvolací orgán se spíše ztotožnil se stanoviskem orgánu prvého
stupně řízení, který ve třetím odst. na str. 34 rozhodnutí v zásadě uvedl, že po
úpravě molárního poměru výchozích látek, jejich dávkování a případné
42
aplikaci dalších kroků, v oboru preparativní organické chemie známých a
běžně využívaných, by odborník dospěl k vytvoření a izolaci chráněného
monoesteru bez vynaložení vynálezecké činnosti. Toto stanovisko nemá
ovšem na posouzení podmínek patentovatelnosti u napadeného patentu
významnější vliv, protože způsob výroby ganciklovir mono-L-valinesteru není
součástí napadeným patentem chráněného předmětu.
Pokud jde o tři principy, které jsou podle odůvodnění rozkladu používány
v EPÚ při hodnocení patentovatelnosti výběrových vynálezů, je možno
s majitelem souhlasit jen v tom, že v dané věci je vybraný předmět úzký a
zahrnuje jedinou sloučeninu. Otázka, zda je tato chráněná sloučenina,
ganciklovir mono-L-valinester, dostatečně vzdálena od známého výhodného
provedení ovšem v dané věci postrádá smysl, protože v dokumentu D1b je
z hlediska orální biodostupnosti označena jako výhodná i chráněná
sloučenina. Navíc pokud jde o zaměření napadeného patentu na získání
aminokyselinového esterového proléčiva gancikloviru, vykazují ve srovnání
s ganciklovirem jako takovým lepší orální biodostupnost jak jeho mono-L
valinester, tak i di-L-valinester, jak uvedeno výše.
Analogické stanovisko je nutno zaujmout k neočekávanému
technickému účinku; bonusovému účinku, tak jak je vysvětlen v části G-VII,
10.2 materiálu „Guidelines for Examination", který je přílohou B vyjádření
majitele v podání doručeném Úřadu dne 8.4.2016. V dané věci byla výhodnost
gancikloviru mono-L-valinesteru z hlediska orální biodostupnosti známá ze
stavu techniky, není tedy překvapivým účinkem, který by mohl být spojován
s vynálezeckou činností, což vyplývá z druhého odstavce zmiňovaného
materiálu.
Pokud jde o protokol „Oral Bioavailability Studies in Long Evans Rats"
v příloze C podání majitele ze dne 8.4.2016, je možno přisvědčit argumentu,
že v tabulce s výsledky proléčiv gancikloviru je jeho valindiester pokud jde o %
rodičovské sloučeniny v moči krys až na třetím místě po leucindiesteru a
diaminoacetátu, zatímco pro cytosinová proléčiva je valindiester na prvním
místě. Nicméně je nutno připomenout, že zatímco při podání samotné
rodičovské sloučeniny A (cytosin) je v moči krys 31 % sloučeniny, u
gancikloviru při jeho podání jako takového je sloučeniny v moči krys pouze 6
%. Nárůst biodostupnosti v důsledku esterifikace rodičovské sloučeniny
valinem je tedy u sloučeniny A přibližně jen dvojnásobný, zatímco u
43
rodičovské sloučeniny B je více než trojnásobný. Není tedy důvod, proč by měl
obsah tohoto protokolu odrazovat odborníka od esterifikace gancikloviru
valinem. Naopak by ho v protokolu uvedené výsledky motivovaly k tomu, aby
vyzkoušel esterifikaci jen jedné z obou hydroxylových skupin gancikloviru.
Pokud jde o komerční úspěšnost chráněného proléčiva gancikloviru,
kterou majitel v odůvodnění rozkladu opírá o dokumenty WHO a organizace
„Medicines Sans Frontieres", je nutno uvést, že komerční úspěch není
důkazem, že obchodovaný produkt je výsledkem vynálezecké činnosti. Dle
rozhodnutí T 219/90 stížnostního senátu EPÚ komerční úspěch může být sice
při hodnocení této podmínky patentovatelnosti sekundárním vodítkem, sám o
sobě však nemůže být pokládán za důkaz pro vynálezeckou činnost, a to ani
tehdy, je-li úspěch zapříčiněn technickými znaky nárokovaného řešení.
Odvolací orgán tedy na závěr konstatoval, že v dané věci orgán prvého
stupně řízení rozhodl po právu, když návrh na zrušení shledal jako oprávněný
a napadený patent zrušil z důvodu nesplnění podmínky vynálezecké činnosti
v celém rozsahu s účinností od počátku doby platnosti. Pokud jde o výsledky
obdobných řízení, týkajících se posuzování podmínky vynálezecké činnosti u
analogického patentu EP 0694547 před soudními či správními orgány v jiných
zemích, je nutno poukázat na článek 4bis Pařížské unijní úmluvy, který
zakotvuje nezávislost řízení o návrhu na zrušení patentu na výsledku
podobných řízení před jinými národními či regionálními úřady. Přestože
uvedená řízení jsou nezávislá, odvolací orgán pro úplnost shrnul, že
k výsledku o nesplnění podmínky vynálezecké činnosti u analogického
patentu dospěl například Spolkový patentový soud v Německu, i když jeho
rozhodnutí se následně stalo neplatným, soud v Rakousku i nižší soudy ve
Španělsku či Francii, jejichž rozhodnutí předložil navrhovatel. Odlišné
stanovisko vyplývá z protokolu jednání o předběžné otázce před
stockholmským soudem a ze znaleckého posudku Dr. F. T., které předložil
majitel.
V dané věci odvolací orgán dospěl k závěru, že rozhodnutí orgánu
prvého stupně řízení bylo po věcné i formální stránce v souladu s právními
předpisy, proto bylo o rozkladu rozhodnuto tak, jak je vpředu uvedeno.
44
Protože v průběhu opravného řízení nebylo prokázáno, že návrh na
jeho zahájení byl oprávněný, složená kauce se ve smyslu ustanovení §
63 odst. 2 zákona č. 527/1990 Sb., nevrací.
P o u č e n í
Proti tomuto rozhodnutí se nelze ve smyslu ustanovení § 91 odst. 1
zákona č. 500/2004 Sb. dále odvolat.
Mgr. Ing. Josef Kratochvíl, Ph.D.